Keita

Keitaさん

2023/11/21 10:00

本社がらみの問題 を英語で教えて!

同僚から何か問題が生じているのか聞かれたので、「本社がらみの問題だよ」と言いたいです。

0 117
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/11 00:00

回答

・Issues related to the head office
・Head office-related issues
・Problems associated with the main office

It's an issue related to the head office.
「それは本社がらみの問題だよ。」

「Issues related to the head office」は、「本社に関連する問題」を意味します。このフレーズはビジネスのコンテクストでよく使われます。たとえば、本社の人事ポリシー、管理方針、組織運営に関する問題、あるいは本社と支社や現地オフィスとのコミュニケーション不足など、本社に起因する問題を指すことが多いです。また、本社の財務状況や経営状態による影響なども含まれます。このフレーズは、会議やレポートなどのビジネスコミュニケーションで使用されます。

It's an issue related to the head office.
「それは本社がらみの問題だよ。」

It's a problem associated with the main office.
「それは本社がらみの問題だよ。」

Head office-related issuesは、本社に関連する問題全般を指します。これには、経営戦略、ポリシー、業績などが含まれます。一方、Problems associated with the main officeはより具体的な問題を指し、通常は本社の運営、管理、または機能に関連する問題を指すことが多いです。したがって、前者はより広範で、後者はより具体的な問題を指すことが多いです。ただし、これらの表現は文脈によっては同じ意味になることもあります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/15 11:35

回答

・problem related to the head office
・problem involves the head office

単語は、「本社」は「head office」または「headquarter」と言います。

構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[problem])にして補語を過去分詞構文(本社に関する:related to the head office)で後置修飾します。

たとえば"It's a problem related to the head office."とすればご質問の意味になります。

または「関する」を動詞の「involve」で表して"The problem involves the head office."としても良いです。此方は第三文型(主語[problem]+動詞[involves]+目的語[head office])になります。

役に立った
PV117
シェア
ポスト