ayuさん
2023/08/08 12:00
10年務めた会社から解雇された を英語で教えて!
自宅で、妻に「10年務めた会社から解雇されたよ。信じたくないけど」と言いたいです。
回答
・I got laid off from the company I worked at for 10 years.
・After 10 years with the company, they let me go.
「10年勤めた会社をクビになっちゃった」という感じです。自分のせいではなく、会社の都合(業績悪化や事業縮小など)で解雇された、というニュアンスです。
友人との会話など、少し同情を誘いたい時や、自分の非ではないことを伝えたいカジュアルな場面で使えます。
Honey, I got laid off from the company I worked at for 10 years. I can't believe it.
ハニー、10年勤めた会社を解雇されたんだ。信じられないよ。
ちなみに、「10年勤めた会社にクビにされちゃってさ」という感じです。"let me go"は"fired"(解雇)よりも少し遠回しで、会社側の都合で辞めさせられた、というニュアンスを含みます。リストラや業績不振など、自分に非がない解雇の状況を誰かに話す時に使えますよ。
Honey, after 10 years with the company, they let me go. I can't believe it.
ハニー、10年務めた会社から解雇されたよ。信じたくないけど。
回答
・I got fired from a company where I had worked for ten years.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「10年務めた会社から解雇された」は英語で上記のように表現できます。
get firedで「クビになる」という意味になります。
例文:
I got fired from a company where I had worked for ten years. I don’t want to believe it.
10年務めた会社から解雇されたよ。信じたくないけど。
A: I got fired from a company where I had worked for ten years.
10年務めた会社から解雇された。
B: Why? You worked hard and worked overtime.
どうして? あなた一生懸命働いて、残業もしてたよ。
* work overtime 残業する
(ex) I don’t want to work overtime today because I will go out for dinner with my friends.
今日は友達と夕食に行くので残業をしたくないです。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan