Stella

Stellaさん

2023/01/23 10:00

仕事から解放される を英語で教えて!

かかりっきりだった仕事がようやく終わったので「やっとプ仕事から解放されたよ」と言いたいです。

0 1,651
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/25 00:00

回答

・Be freed from work
・Off the clock
・Knock off work

I'm finally freed from work.
「やっと仕事から解放されたよ。」

「Be freed from work」は、仕事から解放されるという意味で、一時的または恒久的に仕事の責任や義務から免除される状況を指します。このフレーズは、休暇を取って仕事から離れるときや、退職や解雇などで仕事を終えるときなどに使うことができます。また、特定のプロジェクトやタスクが終了して、それ以上その仕事をする必要がなくなったときにも使えます。ニュアンスとしては、一種の解放感や自由を感じている状態を表現します。

I'm finally off the clock after a long day at work.
ようやく一日中働いた後で仕事から解放されました。

I've finally managed to knock off work.
やっと仕事から解放されたよ。

Off the clockは仕事時間外を指すフレーズで、一般的には自分が働いていない時間や仕事をしていない状態を指します。一方、"knock off work"は仕事を終える、仕事から抜け出すという動作を指します。したがって、"I'm off the clock"は「私はもう仕事時間外です」や「私は今、仕事をしていません」といった意味になり、"I'm going to knock off work"は「私は仕事を終えようとしています」となります。両者は似ていますが、一つは状態を、もう一つは動作を指す点で使い分けられます。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/13 16:11

回答

・free from
・released from

①free from
 例文:I finally was free from my work.
    =やっと仕事から解放されたわ!

②released from
 例文:It was quite a so long. I'm so happy that I released from my job.
    =めっちゃ長かった。仕事から解放されて幸せな気分だわ。

『ポイント』
「free」は「自由 自由になる」という意味です。
「release」は「解放する 解き放たれる」という意味です。
「from」は「〜から」を意味します。

役に立った
PV1,651
シェア
ポスト