I shimadaさん
2023/04/17 10:00
見放される を英語で教えて!
面倒見切れないから出て行ってと言われたので、「僕は親に見放された」と言いたいです。
回答
・Be released
・Be set free
・Be let go
I was told to leave because they couldn't take care of me anymore, I was released by my parents.
面倒を見切れないと言われたので、僕は親に見放されました。
「Be released」は「解放される」「公開される」「発売される」などの意味を持つ英語表現です。「解放される」は主に人や動物が何らかの拘束状態から自由になることを指します。例えば、囚人が釈放される場合などに使われます。「公開される」や「発売される」は、新しい映画や製品が一般の人々に公開・販売されることを指します。この場合、新曲や新作映画、新商品のリリース時によく使われます。
I was set free by my parents because they couldn't take care of me anymore.
「もう僕の面倒を見きれないから」と親に言われ、僕は自由にされた。
I was let go by my parents because they couldn't handle me anymore.
「僕は親にも面倒を見切れないからと放棄された。」
Be set freeと"be let go"はどちらも一般的には「解放される」を意味しますが、それぞれ微妙に異なるニュアンスがあります。"Be set free"は物理的または象徴的な束縛から解放されることを指し、例えば動物が野生に放たれる場合や、人が刑務所から解放される場合に使われます。一方、"be let go"はより一般的で、特に雇用上の文脈でよく使われます。例えば、会社から解雇される場合などに使います。また、"be let go"は感情的な束縛からの解放を指すこともあります。
回答
・be abandoned
・be given up
「見放される」は英語では be abandoned や be given up などを使って表現することができると思います。
Unfortunately, I was abandoned by my parents.
(残念ながら、僕は親に見放された。)
I was given up by my company, so I can't be as selfish as I used to be.
(私は会社に見放されたので、今までのように自分勝手には出来ません。)
ご参考にしていただければ幸いです。