
Emaさん
2024/12/19 10:00
大きな仕事を終えて、やっと解放された気分になった。 を英語で教えて!
大きなプロジェクトが成功に終わったので、「大きな仕事を終えて、やっと解放された気分になった。」と言いたいです。
回答
・I finally got released after finishing the hard work.
・ I finished the big burden and became free somehow.
1. I finally got released after finishing the hard work.
大きな仕事を終えて、やっと解放された気分になった。
get released:解放される
動詞 release の過去形、過去分詞形が released です。
気持ちが解放される or (物理的に)身体が解放されるのどちらのパターンもあります。
get + 形容詞 or 過去分詞形「~の状態になる」を意味します。
例)
I got released after the midterm exams.
中間テストが終わり解放された気分です。
例文
I finally got released after finishing the hard work, so I could relax.
大きな仕事を終えてやっと解放された気分になり、くつろげた。
2. I finished the big burden and became free somehow.
大きな負担を片付け、何とか自由になりました。
→ 大きな仕事を終えて、やっと解放された気分になった。
burden:負担、重荷
「大きな荷物」の他、仕事や家事などの大きな負担(→仕事)を意味します。
物理的or 精神的な重荷のどちらの場合も使います。
例)
He took on the big burden of the new plan on business.
彼は仕事の新しい企画の重荷を引き受けた。
somehow:なんとか、ようやく
動詞+ somehow は「なんとか、ようやく~する」を意味し、動詞の程度を補足します。
例)
I save money every month somehow.
毎月なんとか貯金する。
例文
I finished the big burden and became free somehow, so let's have a break.
大きな仕事を終えて、やっと解放された気分になったので休憩しよう。