Chikariさん
2023/01/16 10:00
見放される を英語で教えて!
相談しても時間が無いと断られるので、「見放されたみたいだ」と言いたいです。
回答
・Be let off
・Be released
・Be set free
I feel like I've been let off because they don't have time to discuss with me.
「彼らが私と話す時間がないからといって、見放されたような気がする。」
「be let off」は、罰や義務から解放される、許される、逃れるというニュアンスを持つ英語のフレーズです。「彼は軽い罰で済んだ(He was let off with a light punishment)」のように、罰が軽減される状況や、「彼は掃除当番を免れた(He was let off the cleaning duty)」のように、特定の義務から解放される場合に使われます。また、遅刻やミスなどを許される状況で使うこともあります。
I feel like I've been released into the wild.
「見放されたみとれているような気がする。」
I feel like I've been set free because they don't have time to talk to me.
「彼らが話す時間がないから、私は見放されたような気分です。」
Be releasedは一般的に、公式な状況や法的な文脈で使われます。たとえば、囚人が刑務所から解放されたり、新しい映画や音楽が公開されることを示す時に使います。一方、"be set free"はより劇的で詩的な表現で、物理的な解放だけでなく精神的な解放を指すこともあります。例えば、鳥がかごから解放されたり、人が制約や恐怖から自由になる時に使います。
回答
・abandon
相談しても時間が無いと断られるので、「見放されたみたいだ」という表現は、
abandon「見捨てる」という単語が使えます。
I guess I am abandoned.
take away from me なんて表現でもいいと思います。
I guess I am taken away.
guess は、推測すると言った意味になります。
think よりも推量が低い感じになります。
わたしも使うことが多いです。
I guess that SV と使えます。
参考になりますと幸いでございます。