Anitaさん
2024/03/07 10:00
会社が乗っ取られた を英語で教えて!
会社が買収された時に使う会社が乗っ取られたは英語でなんというのですか?
回答
・The company was taken over.
・The company was acquired.
・The company fell into new hands.
The company was taken over by a larger corporation last month.
先月、会社がより大きな企業に買収されました。
The company was taken over. という表現は、会社が他の企業や個人によって買収されたことを意味します。このフレーズは、ビジネスや経済の状況においてよく使われ、特に企業買収や合併のニュースや報告で見られます。ニュアンスとしては、会社の所有権や経営権が新しい主体に移ることを示しています。例えば、競争が激しい市場での戦略的な買収や、財務的に困難な状況にある企業が救済される場面で使われます。
The company was acquired. What do you call it when a company is taken over in English?
「会社が買収された。会社が乗っ取られたは英語でなんというのですか?」
The company fell into new hands after the acquisition.
会社は買収後、新しい経営陣の手に渡りました。
「The company was acquired.」はビジネスの文脈でよく使われるフォーマルな表現で、企業が他の企業に買収されたことを明確に示します。一方、「The company fell into new hands.」はよりカジュアルで、暗に企業の所有者が変わったことを示します。後者は口語的で、例えば家族や友人との会話で使われることがあります。ニュアンスとしては、「acquired」は計画的な買収を、「fell into new hands」は運命的または予期しない所有者変更を暗示します。
回答
・the company was taken over
company は英語で「会社」を意味する表現です。また、take over は「引き継ぐ」という定型表現ですが、文脈によって「乗っ取る」と解釈することができます。今回は受け身なので was taken over とすることで「乗っ取られた」となります。
例文
Our company was taken over by a large corporation, so many employees lost their jobs.
その会社が大手企業に買収された時、多くの従業員が解雇されました。
※ large corporation 「大手企業」※ employee 「従業員」※ lost their jobs 「職を失う」
ちなみに、「買収する」は英語で acquire となります。
例文
The US company decided to acquire our company.
その米国企業は私たちの会社を買収することに決めた。
※ decide to 「~を決める」