kon

konさん

2022/11/14 10:00

乗っ取り を英語で教えて!

同じ店とは思えないほど変わっていたので、「どうやら店の経営を乗っ取られたようだ」と言いたいです。

0 350
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/12 00:00

回答

・Takeover
・Usurpation
・Hijacking

It seems like the shop has undergone a takeover, it's changed so much.
「店は大きく変わったので、どうやら経営が乗っ取られたようだ。」

「Takeover」は、主にビジネスの世界で使われる英語の言葉で、直訳すると「引き継ぎ」や「乗っ取り」を意味し、経済用語としては「買収」といった意味があります。企業が別の企業の株式の大部分を買い取り、経営権を掌握する行為を指すことが多いです。例えば、「あの会社がライバル企業を買収した」は「That company took over the rival company」などと表現します。他にも日常会話で、何かの任務や役目を引き継ぐ意味で使われることもあります。

It seems like there has been a usurpation of the shop's management, it has changed beyond recognition.
どうやら店の経営は乗っ取られたようで、認識できないほど変わってしまったようだ。

It seems like the store has been completely hijacked.
「どうやら店は完全に乗っ取られたようだ」

Usurpationと"Hijacking"の両方とも支配や制御を奪う意味ですが、使い方やコンテキストが異なります。"Usurpation"は、主に政治や権力関係で使われ、徐々にまたは不正な手段で地位や権力を奪うことを指します。一方、"Hijacking"はより汎用的で、飛行機、車、船などの乗り物を強制的に奪うシチュエーションに最もよく使われます。また、話題や意見を突然変更する行為も"hijacking"と呼びます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/30 17:08

回答

・take over

この場合の乗っ取りは英語で「takeo ver」 (テイクオーバー)と言うことができます。
take overの意味としては「引き継ぐ」と言う意味ですが、
乗っ取りという意味でも使えます。

使い方例としては
「The shop looks totally different and it looks like the shop was taken over by someone」
(意味:この店は前と全く違う見た目に似ているので、誰かに乗っ取られてしまったようだ)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV350
シェア
ポスト