Ayato

Ayatoさん

2023/07/31 16:00

押っ取り刀で駆けつける を英語で教えて!

急いでいる時は刀を腰にさす間もなく手にもって駆けつけるという事で急いでその場に行く事を表す時に使う「押っ取り刀で駆けつける」は英語でなんというのですか。

0 378
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/23 16:11

回答

・come running at a moment's notice
・drop everything and run

「呼ばれたらすぐ駆けつけるよ!」という意味の、とても前向きで頼りがいのある表現です。

友人や恋人、家族など大切な人が困っている時に「いつでも飛んでいくからね!」と伝えたり、仕事で「緊急時にはすぐ対応します」と意欲を見せたりする時に使えます。忠誠心や深い愛情が伝わる、温かいフレーズです。

If you call him, he'll come running at a moment's notice.
彼を呼べば、押っ取り刀で駆けつけてくれるよ。

ちなみに、「drop everything and run」は「今やってることを全部放り出して、すぐ行動しろ!」という意味です。本当に危険が迫っている時だけでなく、「超緊急の案件が入った!」みたいに、何をおいても最優先で対応すべき状況で使われる、切迫感のある表現ですよ。

When I heard my son had fallen, I had to drop everything and run to the school.
私が息子が転んだと聞いた時、押っ取り刀で学校に駆けつけなければなりませんでした。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/21 13:31

回答

・rush over hastily with one's sword in hand, not even taking the time to wear it on one's waist

「押っ取り刀で駆けつける」は上記のように表します。

「刀を腰にさす間もなく手にもって駆けつける」ので「急いで駆けつける」の動詞句 rush over hastily に副詞句 with one's sword in hand (剣を手に)と更に副詞句 not even taking the time to wear it on one's waist (腰に付ける時間さえ取らず)を組み合わせて構成します。

He rushed over hastily with his sword in hand, not even taking the time to wear it on his waist.
彼は押っ取り刀で駆けつけた。

構文は、第一文型(主語[He]+動詞[rushed over:駆けつけた])に副詞(hastily:急いで)と副詞句(with his sword in hand, not even taking the time to wear it on his waist:腰に付ける時間さえ取らず剣を手にもって)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV378
シェア
ポスト