sayana

sayanaさん

2023/07/24 14:00

駆けつけ一杯 を英語で教えて!

飲み会に遅れてきた人がいたときに使う「駆けつけ一杯」は英語で何と言いますか。

0 384
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/28 00:00

回答

・Full speed ahead
・Going full throttle
・Pedal to the metal.

Finally, you're here! Full speed ahead to the first drink!
「やっと来たね!駆けつけ一杯、全速力でいこう!」

「Full speed ahead」は直訳すると「全速力で前へ」となります。凡そ、船や飛行機などが全力で進む様子を指す表現ですが、比喩的には「全力で進む」「遠慮せずにやる」といった意味合いで使われます。プロジェクトや仕事、実現したい目標などに向かって全力で取り組む状況や意気込みを表す際に使えます。また、一切の迷いやためらいを捨てて突き進むという強い決意を示す表現としても使用されます。

He arrived late to the party, but he's going full throttle with his first drink.
彼はパーティーに遅れて到着したけど、最初のドリンクを全力で飲んでいる。

We're late to the party, so we need to put the pedal to the metal with the first round of drinks.
「パーティーに遅れてきたから、最初のラウンドのドリンクは駆けつけ一杯しないと。」

Going full throttleとPedal to the metalはどちらも全力で行くことや最大限の努力をすることを表す表現です。しかし、Going full throttleはより一般的な状況で使われ、物事を全力で推進するときに使います。一方、Pedal to the metalは特に車を運転するときや物事を急速に進める必要がある状況で使われます。これは直訳すると「ペダルを金属まで踏み込む」つまり「アクセルを全開にする」という意味で、急速に進行するニュアンスがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/19 08:38

回答

・one drink by way of apology

「駆けつけ一杯」は英語では one drink by way of apology ("遅れたことに対するお詫び"というニュアンス)と表現することができるかなと思います。

Sorry for delay. The train was out of service. For the time being, I'll have a beer by way of apology.
(遅れてすみません。電車が運休してたんです。とりあえず、駆けつけ一杯でビール下さい。)
※beer は不可算名詞ではありますが、注文の際などに、a beer と表現されることもあります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV384
シェア
ポスト