Ayatoさん
2023/04/03 10:00
駆けつける を英語で教えて!
友達が交通事故に遭ったと聞いたので、「すぐに病院へ駆けつけます」と言いたいです。
回答
・Rush to the scene
・Race to the scene
・Hurry to the scene
I'll rush to the scene at the hospital as soon as I can!
できるだけ早く病院に駆けつけます!
Rush to the sceneは「現場に急行する」という意味で、緊急事態が起きた時や重大な出来事が発生した場所に素早く向かう様子を表す表現です。たとえば、警察が犯罪現場に急行する、救急隊が事故現場に急行する、記者がニュースの現場に急行するなど、時間が重要な要素となる状況でよく使われます。
I'll race to the scene at the hospital right away.
「すぐに病院の現場へ駆けつけます。」
I heard about your accident. I'll hurry to the scene at the hospital.
あなたの事故を聞きました。すぐに病院へ駆けつけます。
Race to the sceneは緊急や非常に重要な状況で使われます。通常は医療関係者や警察などが速やかに現場に到達する必要があるときに使われます。一方、Hurry to the sceneはそれほど緊急性が高くない状況で使われますが、それでも素早い対応が求められる場面で使われます。Raceはrushよりも速度と緊急性を強調します。
回答
・run to
・rush to
「駆けつける」は上記の表現があります。
1. 質問にある例文は次のように言う事が出来ます。
I'll run to the hospital.
すぐに病院へ駆けつけます。
「~に駆けつける」は「run to ~」で表現出来ます。
☆ 支援や援助を求めて急いで向かうというニュアンスで使われる表現です。
また「行く」を意味する go を使い下記の様に言う事ができます。
I'm going to the hospital in a hurry.
すぐに病院へ駆けつけます。
in a hurry = 急いで
2. 「急行する」を意味する「rush」という言葉があります。
「rush to ~」で「急いで~に向かう」という意味になります。
また to の後に動詞を置くパターンもあり、その際は「急いで~する」の意味になります。
→ I rushed (over )to the scene of the accident.
事故の現場に駆け付けました。
rush (over) to = ~に駆け寄る
the scene of ~ = ~の現場
→ I rushed to apply for the company.
急いでその会社に応募しました。
例文
I quit work once to run to the doctor.
医者へ駆けつける為、一旦仕事を切り上げました。
I rushed to the scene as soon as I heard the news of the earthquake.
地震のニュースを聞いてすぐに現場に向かいました。
the scene (of ~) は「事故などの現場」という意味です。