Yoshiko

Yoshikoさん

2024/03/07 10:00

ものや、言葉を投げつける を英語で教えて!

良い行為や意味ではないのや言葉を投げつけるを英語で言いたいです。

0 711
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/14 16:51

回答

・To hurl insults or objects at someone.
・To pelt someone with things or abuse.

「hurl」は、怒りや軽蔑を込めて、言葉や物を激しく投げつける感じです。「罵声を浴びせる」や「物を投げつける」のように、感情的な勢いがポイント。デモで抗議者がスローガンを叫んだり、夫婦喧嘩で皿を投げたりするような、ドラマチックな場面で使われます。

The protesters started to hurl insults at the police.
抗議者たちは警察に罵声を浴びせ始めた。

ちなみに、「pelt someone with things or abuse」は、誰かに対して物や罵声を雨あられと浴びせるような、激しい非難や攻撃のイメージで使われます。例えば、スキャンダルを起こした政治家が記者団から厳しい質問攻めにあったり、観客がヤジを飛ばしたりするような状況にぴったりです。

The protesters began to pelt the politician with insults as he left the building.
抗議者たちは、その政治家が建物を去る際に、彼に罵声を浴びせ始めた。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/27 09:57

回答

・Raise one’s voice
・Throw 〇〇 to someone.

1. Raise one’s voice.
「言葉を投げつける」

強い言葉や荒い言葉を相手に投げつけるという表現は英語で「Raise one’s voice」で表します。「one’s」の部分には具体的な人の名前や「my/ your/ his/ her/ their」などを当てはめましょう。「声を荒げる」と訳されることも多いです。

2. Throw 〇〇 (物) to someone (人).
「物を投げつける」

言葉ではなく「物を投げつける」と言いたいときは「throw 物 to 人」で表しましょう。「人に物を投げつける」というニュアンスで使用することができます。

例文:
Please don’t raise your voice.
声を荒げないで。

I threw my phone to my husband.
「夫に携帯を投げつけた。」

役に立った
PV711
シェア
ポスト