tatsuhiko ozawa

tatsuhiko ozawaさん

2023/08/08 12:00

枕を投げる を英語で教えて!

友達が騒いでいて眠れないので「枕を投げるよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 208
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/18 00:00

回答

・Throw in the towel
・Call it quits
・Wave the white flag

I'm about to throw in the towel if you don't quiet down. I need to sleep!
もう我慢できないから、静かにしないと枕を投げるよ。眠らせて!

「Throw in the towel」はボクシングから来た表現で、「タオルを投げ入れる」を直訳しますが、これは「試合から降りる」「敗北を認める」という意味になります。一般的には、困難な状況や努力を続けるのを断念する時に使われます。また、逆境に立ち向かおうとする意欲を失った時にも使えます。例えば、長時間にわたるプロジェクトで進歩が見られない場合や、厳しい競争に疲れた時などに「Throw in the towel」と言います。

Guys, I'm really tired. I think I'm going to call it quits for tonight.
「皆、本当に疲れた。今夜はもう終わりにしようと思う。」

If you don't quiet down, I'm going to wave the white flag and throw a pillow at you.
「静かにしないと、白旗を振って枕を投げるよ。」

「Call it quits」は一般的に、ある活動や努力を自主的に終了することを意味します。一方、「Wave the white flag」は、競争や戦闘の文脈で降伏や敗北を示すために使われます。つまり、「Call it quits」は個々の選択を強調し、一方「Wave the white flag」は他者に対する敗北を認めることを示します。したがって、使い分けは、状況やメッセージの意図によります。

Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/11 10:17

回答

・Throw a pillow

「枕を投げる」は、”Throw a pillow “ となります。
ちなみに“Pillow fight” という言葉がありますが、これはお泊まり会や修学旅行などで見られるいわゆる「枕投げ」のことです。

Ex)
Hey, I can't sleep because you guys are making so much noise. I'm gonna throw my pillow.
「ねぇ、騒いでるから寝られないんだけど。枕投げるよ?」
→“Make noise” : 「音を立てる、ガヤガヤする、わいわい騒ぐ」など。
→I’m gonna =I’m going toの略です。

Ex)
Why are they all so crazy ? I feel like throwing pillows at everyone…
「どうしてみんなこんなにうるさいの?全員に枕をなげつけたい気分だわ…。」
→”I feel like 〜ing “ : 「〜したい気分だ。」

役に立った
PV208
シェア
ポスト