kamataさん
2024/09/26 00:00
さじを投げる を英語で教えて!
どうしようもないと諦める時に「さじを投げる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・to throw in the towel
・I give up.
ボクシングでセコンドがタオルを投げ入れて降参の意思を示すのが由来です。「もう無理!」「お手上げだ!」と、努力の末に諦めたり、勝ち目がないと認めて何かをやめたりする時に使います。
大変なプロジェクトや、勝ち目のない議論、何度も失敗した挑戦などに対して「ギブアップする」というニュアンスで気軽に使える表現です。
After trying to fix the old computer all day, I'm ready to throw in the towel.
一日中この古いパソコンを修理しようとしたけど、もうさじを投げたい気分だよ。
ちなみに「I give up.」は、単に「降参!」という意味だけでなく、難しい問題に直面して「もうお手上げだ」「さじを投げる」といったニュアンスでも使えます。クイズやゲームで答えが分からない時や、何度やってもうまくいかない作業に対して、冗談っぽく言うことも多い便利な表現ですよ。
I've tried everything to fix this, but I give up.
色々試したけど、もうさじを投げるよ。
回答
・give up
・throw in the towel
1. He gave up.
彼はさじを投げた。
give up は「さじを投げる」を表すもっとも一般的な表現です。
例文
After months of trying, she finally gave up.
何ヶ月も努力した後、彼女は最終的にさじを投げた。
* finally = 最終的に、ついに
2. He threw in the towel.
彼はさじを投げた。
throw (過去形:threw) in the towel はボクシングから来た表現で、試合中にボクサーが続行不可能な状態になった際、セコンドがタオルをリングに投げ入れることで試合を放棄し、敗北を認める合図として使われたことに由来します。
例文
After studying for three hours, she threw in the towel and went to bed.
3時間勉強した後、彼女はさじを投げて寝てしまった。
* go to bed = 寝る
お役に立てたら幸いです!
Japan