Issa

Issaさん

Issaさん

さじを投げる を英語で教えて!

2022/09/26 10:00

諦めて手をひくことを「さじを投げる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/05 00:00

回答

・Throw in the towel
・Give up the ghost
・Wave the white flag

I've been trying to fix this old car for months, but I think it's time to throw in the towel.
「数ヶ月間、この古い車を修理しようと頑張ってきたけど、もう諦めてさじを投げるべきだと思う。」

「Throw in the towel」は、ボクシングで敗北を認め、試合を放棄する時にタオルをリングに投げ入れる行為から来ている表現です。一般的には、「諦める」、「努力をやめる」、「挑戦から退く」などの意味を持ちます。主に困難な状況や厳しい挑戦に直面した時に使われ、自分の敗北を認めて試みを止めることを示します。

My car finally gave up the ghost on the way to work today.
今日、仕事に行く途中でついに私の車がくたばってしまいました。

I've been trying to fix this computer issue for hours, but I'm ready to wave the white flag.
何時間もこのコンピューターの問題を直そうと試みてきたが、もう白旗を揚げる準備ができている。

Give up the ghostは、物が動かなくなったり壊れたりしたとき、または人が亡くなったときに使われます。対して"Wave the white flag"は、誰かが戦いや争いから降りる、または議論や問題を解決しようとするのをやめるときに使われます。両方とも敗北や失敗の形式を表すが、状況や文脈が異なります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/08 19:28

回答

・give up
・abandon
・throw in the towel

「さじを投げる」は英語では give up や abandon 等で表現できます。
また英語では「さじを投げる」と似た表現で throw in the towel という言い回しがあります。

He had put all his heart and soul into rebuilding the team, but he finally gave up due to the dizzying pace of change.
(彼はチームの再建に心血を注いできたが、状況の目まぐるしい変化に彼はついにさじを投げた。」

ご参考にしていただければ幸いです。

0 531
役に立った
PV531
シェア
ツイート