mama

mamaさん

2023/06/09 10:00

そこらへんにあったものを投げ合う を英語で教えて!

兄弟ゲンカの様子を話す時に、「そこらへんにあった物を投げ合ってケンカになって大変だったよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 301
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/13 00:00

回答

・Throwing around whatever is at hand.
・Tossing around whatever is lying around.
・Hurling around whatever you can get your hands on.

They were throwing around whatever was at hand and it turned into a big fight.
「そこらへんにあったものを投げ合ってケンカになって、大変だったよ。」

「Throwing around whatever is at hand」は直訳すると「手元にあるものを投げ回す」となります。この表現は、身近にあるものを使って何かを実行する、または問題を解決するときに使われます。また、物理的なものだけでなく、手元にある情報やアイデアを自由に使って議論を進める場面で用いることもあります。さらには、感情的になって周りにあるものを無秩序に投げるという意味でも使われることがあります。

They were having a fight, tossing around whatever was lying around. It was a mess.
「彼らはケンカをしていて、そこら辺にあったものを投げ合っていたんだ。大変なことになっていたよ。」

They were having a fight, hurling around whatever they could get their hands on. It was a mess.
「彼らはケンカをしていて、手に取れるものなら何でも投げ合っていたんだ。大変なことになったよ。」

Tossing around whatever is lying aroundとHurling around whatever you can get your hands onの両方とも、手元の物を適当に投げる行動を表現していますが、ニュアンスには違いがあります。

Tossing aroundは軽く投げる、もしくは放り投げるイメージで、遊び心や気軽さを感じさせます。また、使われる物はlying around(手元にある)という表現から、すぐに手に取れるもの、つまり身近なものであることを示しています。

一方、Hurling aroundは力強く投げる、ぶん投げるといった意味合いで、怒りや力任せの行動を示すことが多いです。また、get your hands onという表現は、手に入れる努力を伴うもの、つまり手間をかけて探し出すものを指すことが多いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/03 12:47

回答

・throwing things around each other

先ず単語とフレーズをチェックしましょう。「大変だ」は形容詞で「terrible」を使います。「喧嘩になって」は「~に突入」のニュアンスの複合動詞「get into」を過去形にします。
動詞は「got」になりますよね。「喧嘩」は名詞「fight」で表してよいと思います。
「そこらへんにあった物を投げ合って」は動詞「thow」に名詞句「things around (そこらのもの)」と「お互い」という意味の代名詞「each other」を組み合わせます。

次に構文を考えましょう。「~したのは~だった」はit that構文で表現すると良いでしょう。「It+be動詞+形容詞+that節」の構成でthat節は「兄弟が喧嘩になった」の意味にします。最後に前置詞句で「そこらへんにあった物を投げ合って」を置きます。

たとえば"It was terrible that brothers got into a fight by throwing things around each other."とすれば「兄弟が物を投げ合って喧嘩になったのはひどい(大変な)ことだった」の意味になります。

役に立った
PV301
シェア
ポスト