horie

horieさん

horieさん

彼が解雇されるとは思ってなかった を英語で教えて!

2023/07/17 10:00

会社で、優秀な社員が辞めさせられたので、「彼が解雇されるとはおもってなかった」と言いたいです。

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/27 00:00

回答

・I didn't think he would get fired.
・I didn't see his dismissal coming.
・His termination caught me off guard.

I didn't think they'd fire him. He was such a good employee.
彼が解雇されるなんて思ってもみなかった。彼はとても優秀な社員だったから。

このフレーズは、「彼が解雇されるとは思わなかった」という意味で、予想外の出来事に対する驚きや意外さを表現します。使えるシチュエーションとしては、例えば友人や同僚が突然解雇されたという情報を知った時や、自分が推測していた結果とは異なる結果が出た時など、予想外の出来事が起こった際に使います。また、このフレーズは過去形なので、既に解雇されてしまった事実に対して使うことが多いです。

I really didn't see his dismissal coming. He was such an excellent employee.
彼が解雇されるとは本当に思っていませんでした。彼は本当に優秀な社員だったのに。

His termination caught me off guard. I thought he was a great employee.
彼の解雇は私にとって驚きでした。彼は優秀な社員だと思っていました。

「I didn't see his dismissal coming」は自分がその人の解雇を予測していなかったことを示しています。一方、「His termination caught me off guard」はその人の解雇によって驚かされた、あるいはそれによって困惑したという感情をより強調します。前者は単に予想外だったという事実を述べ、後者はそれが自分にとって衝撃的だったことを強調します。また、「termination」は「dismissal」よりもフォーマルな表現です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/12 08:40

回答

・I didn't expect him to be fired.
・I didn't guess him to be dismissed.

「彼が解雇されるとは思ってなかった 」は英語では I didn't expect him to be fired. や I didn't guess him to be dismissed. などで表現することができると思います。

I didn't expect him to be fired. I will immediately report this to the union.
(彼が解雇されるとはおもってなかった。すぐにこのことを組合に報告する。)
※ immediately(すぐに、即座に、など)
※ union(組合、労働組合、など)

To be honest, I completely didn't guess him to be dismissed.
(正直言って、彼が解雇されるとは全く思ってなかった。)

※ちなみに dismiss は fire より固いニュアンスの表現になります。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 176
役に立った
PV176
シェア
ツイート