masaki

masakiさん

2024/08/01 10:00

ここまでやれるとは思ってなかったよ を英語で教えて!

長期間にわたって頑張って継続してきた事があるので、「ここまでやれるとは思ってなかったよ」と言いたいです。

0 3
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/14 09:51

回答

・I never thought I could make it this far.

make itは様々な意味のあるフレーズです。
「何とか間に合う」、「何とかする」、「都合をつける」、「成功する」等の意味があります。
ここでは、「乗り越える」という意味です。
何か厳しい状況や難しい場面で何とか持ちこたえる、耐えるというニュアンスで使います。
this farは「ここまで、今まで」という意味です。
make it this farで「ここまでやり遂げる」という意味になります。
I never thoughtは「考えもしなかった、思ってもみなかった」という意味です。
neverは「一度も〜ない、決して〜ない」と強い否定を表します。

例文
I worked hard for a long period of time. I never thought I could make it this far.
「長期間継続して頑張った。ここまでやれるとは思ってなかったよ。」

参考にしてみて下さい。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/13 23:04

回答

・It's beyond my expectations.
・It exceeded my thoughts.

「ここまでやれるとは思ってなかったよ」は上記の表現があります。

1. It's beyond my expectations.
それは期待以上です。→ ここまでやれるとは思ってなかった。

ある物が基準を越える、超過する際は前置詞 beyond を使います。
beyond = ~を越えて、~を追い越す
beyond one's expectations は「期待以上」を意味します。
また beyond one's belief 「思っていた以上」→「信じられない(ほど)」も「期待以上」を意味する場合があります。
expectation = 期待、ポジティブな予想

例文
He got good results on his business, and it's beyond my expectations.
彼はビジネスで結果を出しそれは私の期待以上でした。→ ここまでやれるとは思ってなかった。

2. It exceeded my thoughts.
それは私の考えを超えた。→ ここまでやれるとは思ってなかった。

exceed は結果や基準が一定値よりも超える事を表します。
具体的に数値を出すような事やメンタル面での超過を言う際に使います。
exceed one's thought は「予想/期待を超過する」→ 「思っていた以上」と解釈します。
thought = 考え、予測、期待

例文
His performance was great and it exceeded my thoughts.
彼の成果は素晴らしく、私の期待を超えていた。→ ここまでやれるとは思ってなかった。

役に立った
PV3
シェア
ポスト