Carrieさん
2023/05/22 10:00
自分好み を英語で教えて!
自分の好きなようにする表現で、自分好みと言いますが、「コーヒー豆を自分好みにブレンドしている」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Just my type
・Just my cup of tea.
・Right up my alley.
I blend the coffee beans just my type.
コーヒー豆を自分好みにブレンドしています。
「Just my type」は、「まさに私の好み」という意味の英語表現です。主に人や物に対して自分の理想や好みにぴったり合うことを表すのに使われます。たとえば、異性や恋人に対しての好み、音楽や映画、ファッションなど、自分の好みや興味にぴったり合致するときに使います。例えば、理想の人物像や好きなタイプの人に出会ったときに「彼/彼女はまさに私のタイプだ」と言うように使うことができます。
Blending coffee beans just the way I like it is just my cup of tea.
コーヒー豆を自分好みにブレンドするのは、まさに私のお気に入りです。
I'm blending the coffee beans just the way I like it. This is right up my alley.
「私はコーヒー豆を自分好みにブレンドしています。これはまさに私の好みです。」
just my cup of teaは、個人の好みや興味に完全に合ったものを指すイディオムで、特に飲食、映画、本などの娯楽や趣味について使われます。「あなたの好きな映画は何ですか?」「ホラー映画はまさに私のお茶のカップ(好み)です」。
一方、right up my alleyも同様に個人の好みや興味にピッタリ合うものを指すが、これはより広範囲に使われ、特に個人のスキルセットや専門知識が求められる場面でよく使われます。「新しいプロジェクトはデータ解析が必要だと聞きました」「それならまさに私の得意分野(路地)です」。
回答
・I blend coffee beans to my liking.
「コーヒー豆を自分好みにブレンドしている」という表現は、
I blend coffee beans to my liking.
※ to my likingは、【like】が変化した形で、名詞形なので、ing をつけてます。
I love experimenting with different coffee beans and blending them to my liking.
様々なコーヒー豆を試して、自分の好みに合わせてブレンドするのが好きです。
He takes pride in blending coffee beans to create unique flavors.
彼は独自のフレーバーを作るためにコーヒー豆をブレンドすることに誇りを持っています。
参考になっていただけると嬉しいです。