yuzukiさん
2023/01/16 10:00
自分の好み を英語で教えて!
一般的に良いものより、自分の好みを優先します「自分の好み」は英語でなんというのですか?
回答
・Personal preference
・Individual taste
・My cup of tea
I tend to prioritize my personal preference over what is generally considered good.
一般的に良いとされるものより、私は自分の個人的な好みを優先する傾向があります。
「Personal preference」は、「個人的な好み」や「自分自身の選好」を意味する英語の表現です。自分自身が特定のものや状況、行動などを好む、または優先する傾向を指します。例えば、食事の選択、音楽のジャンル、映画の種類、ファッションスタイルなど、個々人の趣味や価値観、経験に基づく選択を示す際に使われます。「私の個人的な好みは〜です」と自分の意見を述べる場合や、他人の選択を尊重する際に「それは彼の個人的な好みだ」というように使います。
I prefer to go with my individual taste rather than what is generally considered good.
一般的に良いとされるものよりも、私は自分の個々の好みに従うことを好む。
I understand that most people like modern art, but it's just not my cup of tea.
「たいていの人は現代美術が好きだと理解していますが、それは私の好みではありません。」
Individual tasteは、人それぞれが好みや好きなものが違うという事を説明する際に使います。一方、"My cup of tea"は個人的な好みを表現するフレーズで、特定のものや状況が自分にとって好ましい(または好ましくない)ことを表現します。たとえば、ある映画が好きでない場合、「それは私のカップオブティーではない」と言います。これら二つのフレーズは、両方とも主観的な好みを表現しますが、"Individual taste"はより一般的な文脈で使われ、"My cup of tea"はより個人的な文脈で使われます。
回答
・my preference
・my likes
「自分の好み」は英語では my preference や my likes などで表現することができます。
Prioritize my preferences over what is generally considered good.
(一般的に良いものより、自分の好みを優先します。)
※ prioritize(優先する)
All the tableware in my house is simple, but that's my likes.
(私の家にある食器は全てシンプルですが、それは私の好みです。)
※ tableware(食器)
ご参考にしていただければ幸いです。