ROIさん
2023/01/23 10:00
高級料亭 を英語で教えて!
良いお店を知らないかと聞かれたので「駅そばのあの高級料亭はどう?」と言いたいです。
回答
・High-end Japanese restaurant
・Upscale Japanese restaurant
・Luxury Japanese Dining
How about that high-end Japanese restaurant near the station?
「駅そばのあの高級な日本料理店はどう?」
「High-end Japanese restaurant」は、高級日本料理店を指す表現です。料理の質やサービス、内装など全てが最高級であり、一般的には高価な料金が設定されています。寿司、懐石料理など、伝統的な日本料理が提供されることが多く、シェフの技術や素材選びにこだわりが感じられるお店です。ビジネスの接待や特別な日のディナー、記念日のお祝いなど、大切な人との特別な時間を過ごす場所として選ばれます。「High-end Japanese restaurant」は、非日常を体験したい時や、本格的な日本料理を堪能したい時に使える表現です。
How about that upscale Japanese restaurant near the station?
「駅近くのあの高級日本料理店はどう?」
How about that luxury Japanese dining place near the station?
「駅近くのあの高級な日本料理店はどうですか?」
「Upscale Japanese restaurant」は高級感があり、質の高い食事とサービスが提供される日本料理店を指しますが、一般的にリラックスした雰囲気を持つことが多いです。「Luxury Japanese Dining」はさらに高級感があり、より高価な食事体験が提供される場所を指します。一般的には、フォーマルな雰囲気や特別な機会に適しています。つまり、「Upscale」は「高級」を、一方「Luxury」は「豪華」や「贅沢」を意味します。
回答
・Expensive Japanese Cuisine Restaurant
Youtubeに東京の神楽坂を紹介したものがあり、
"I visited 料亭街 (Ryotei-gai) which means Expensive Japanese Cuisine Restaurant District in English."
と説明コメントが有りました。
また、吉兆については、
"Kitcho is a high-class Japanese-style restaurant serving Japanese cuisine based in Osaka City."
と記述されているWebPageが有りました。
「高い」というニュアンスの単語と「日本料理のレストラン」という言葉を組み合わせれば多様に表現できると思います。
ご質問の「駅そばのあの高級料亭はどう?」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
How about that high-end Japanese cuisine restaurant near the station?
ご参考になれば幸いです。