プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,166
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「夕食はいつ?」という意味の、とてもカジュアルな聞き方です。家族や友人、恋人など親しい間柄で「お腹すいたな〜、ごはんまだ?」といったニュアンスで使います。待ちきれない気持ちや期待感が含まれているので、目上の人やフォーマルな場面には向きません。 Hey Mom, when's dinner? I'm starving! ねえ、お母さん、ごはんはいつ?お腹ペコペコだよ! ちなみに、「What time are we eating?」は「何時にご飯食べる?」くらいの気軽な聞き方だよ。夕食の予定が決まってそうな時や、お腹が空いてきて「そろそろかな?」と思った時に、家族や友達に「で、いつ食べるの?」って感じで自然に使える便利な一言なんだ。 Hey Mom, what time are we eating? ねぇお母さん、ごはんは何時?
「I've heard good things about it.」は、「それ、良い評判を聞いてるよ」「良い噂はかねがね」といったニュアンスです。 人から聞いた話をもとに、レストラン、映画、新製品などを「良さそうだね」「気になってたんだ」と肯定的に伝える時にピッタリ。会話をスムーズに始めるきっかけにもなります。 Oh yeah, I've heard good things about it. うん、それ評判いいって聞いたよ。 ちなみに、"I hear it's supposed to be good." は「それ、評判いいらしいよ」くらいの軽いニュアンスで使えます。自分が直接試したわけじゃないけど、人から聞いたりして「良いってことになってるみたい」と、ちょっとした豆知識やおすすめを付け加える時に便利ですよ。 Oh yeah, I hear it's supposed to be good. うん、それ評判いいって聞いたよ。
「Oh, you're too kind.」は、褒められたり親切にされたりした時に「そんなに褒めてもらって恐縮です」「ご親切にどうも」という、謙遜と感謝の気持ちを伝える定番フレーズです。少し大げさに言うことで、相手への感謝を強調するニュアンスがあります。プレゼントをもらった時や、何かを手伝ってもらった時など幅広く使えます。 Oh, you're too kind. It was a team effort. 何をおっしゃいますやら。チームで取り組んだ結果ですよ。 ちなみに、「You flatter me.」は、褒められて嬉しいけど「お世辞でも嬉しいよ」「褒めすぎだよ〜」と、照れや謙遜を込めて返す時にぴったりの言葉です。相手の褒め言葉を素直に受け止めつつ、ユーモアを交えてお礼を言いたい場面で使えますよ。 Oh, you flatter me. I still have a lot to learn. 何をおっしゃいますやら。まだまだ学ぶべきことがたくさんあります。
「これは些細なことですが」「ちょっとしたことなんですが」といったニュアンスです。本題から少しずれることや、重要ではない補足情報を付け加えたい時に使います。相手の話の腰を折らないように、控えめに切り出すクッション言葉として便利です。 This is just a minor point, but maybe we could change the font color to make it easier to read. 些細なことですが、フォントの色を変えるともう少し読みやすくなるかもしれません。 ちなみに、「It's a small thing, but...」は「大したことじゃないんだけど…」という感じで、本題とは少しずれる補足情報や、ちょっとしたお願い、気づいた点などを遠慮がちに切り出す時にぴったりの表現だよ! It's a small thing, but maybe we could try using a different font for the title. 些細なことですが、タイトルのフォントを違うものにしてみるのはどうでしょうか。
「お気に召すと嬉しいです」「お口に合いますように」といった、少し控えめで丁寧なニュアンスです。自分が作った料理や選んだプレゼントなどを相手に渡す時、「気に入ってくれるといいな」という気持ちを込めて使います。ビジネスの提案などでも使える、上品で便利な一言です。 Here's the dish. I hope it's to your liking, but I apologize if it's not. こちらがお料理です。お口に合うといいのですが、もし合わなかったら申し訳ありません。 ちなみに、"I apologize if it's not what you had in mind." は「もし、お考えと違っていたらごめんなさい」というニュアンスです。自分の提案や成果物を見せる際に、相手の期待に沿えなかった可能性を考えて添える、丁寧で控えめな一言です。自信がない時や、相手の反応を伺う時に使えます。 I apologize if it's not what you had in mind. お口に合わなかったら申し訳ありません。