Rosieさん
2023/01/23 10:00
お粗末様でした を英語で教えて!
ごちそうさまでした、惜しかったです、と言われたので「お粗末様でした」と言いたいです。
回答
・Thank you for the meal.
・That was a wonderful meal.
・I really enjoyed the food.
Thank you for the meal, it was a close call.
ごちそうさまでした、惜しかったですね。
「Thank you for the meal」は直訳すると「食事をありがとう」となります。一般的に食事を作ってくれた人やレストランのスタッフなどに感謝の意を示すときに使います。また、食事の後に使うことも多いです。日本の「ごちそうさまでした」に近いニュアンスがあります。親しい人に対しても、フォーマルな場でも使えます。
That was a wonderful meal, it's a shame it had to end.
その料理は素晴らしかったです、終わってしまって残念です。
I'm sorry for your loss, but I really enjoyed the food.
残念なことになりましたが、料理は本当においしかったです。
「That was a wonderful meal」は全体的な食事体験、つまり料理、雰囲気、サービスなど全てに対する評価を示します。一方、「I really enjoyed the food」は特に料理自体に焦点を当てています。例えば、レストランでサービスが悪かったが料理は美味しかった場合、「I really enjoyed the food」を使用するかもしれません。また、友人が作った料理を褒める際にも使われます。
回答
・thank you
・I hope you liked it
①thank you
=ありがとうございます。
②I hope you liked it.
=好きになってもらえると嬉しいです。
「お粗末さまでした」にあたるピッタリした英語はないです。
なので、事柄や状況に応じてそれに見合った言葉を使ってみてください。
手料理を客に振舞った場合は、"Did you enjoy?" や、"I hope you liked it."
贈り物や手土産を渡す場合は、"This is for you." や、"I hope you like it."
などがよく使われます。