Subaru

Subaruさん

2023/07/24 14:00

ご馳走様でした を英語で教えて!

ご飯を食べ終わった時はご馳走様ですというので「ご馳走様でした」と言いたいです。

0 308
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/12 00:00

回答

・Thank you for the meal.
・That was delicious.
・What a feast!

Thank you for the meal, it was delicious.
ご馳走様でした、とても美味しかったです。

「Thank you for the meal」は、「ごちそうさまでした」という意味で、食事に招待された後やレストランでの食事の後に使用します。感謝の意を表すため、相手が料理を準備した場合やサービスを提供した場合に適切です。また、コミュニケーションにおいて礼儀正しさを示すフレーズでもあります。

That was delicious. Thank you for the meal.
「それは美味しかったです。ご馳走様でした。」

What a feast! That was absolutely delicious.
何てごちそうだったんだ!本当に美味しかったよ。

「That was delicious」は、食事が美味しかったと感じたときに使われます。これは一般的にどんな食事にも適用できます。一方、「What a feast!」は、大量の食事や特別な食事、宴会など、規模が大きい食事に対して使われます。この表現は、単に美味しさを認めるだけでなく、食事の豪華さや豊富さに感銘を受けたときに使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/24 12:44

回答

・I'm done.
・Thank you for the meal.
・That was a delicious meal.

「ご馳走様でした」はいくつか表現が有ります。

(1)I'm done.
「終わりました」の意味で「食事が終わりました」と言うニュアンスでも使う事ができます。構文は第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[done 形容詞 済んでいる、の意])になります。 

(2)Thank you for the meal.
「食事を有難う」の意味での「ご馳走様でした」になります。「Thank you for」の後は名詞または動名詞が続きます。

(3)That was a delicious meal.
「食事、美味しかったです」の意味での「ご馳走様でした」になります。構文は第二文型(主語[that]+動詞[be動詞]+補語[delicious meal 名詞句])になります。 

役に立った
PV308
シェア
ポスト