seichi

seichiさん

2024/09/26 00:00

ご馳走様 を英語で教えて!

食事を奢って貰った時に使う「ご馳走様でした」は英語でなんというのですか?

0 203
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/25 11:45

回答

・That was delicious, thank you.
・Thanks for the meal, I'm stuffed.

「ごちそうさまでした、とても美味しかったです!」という感謝の気持ちが伝わる温かい表現です。

食事を作ってくれた人や、ご馳走してくれた人に対して使います。レストランで食事を終えて店員さんに伝えたり、ホームパーティーでホストに感謝を伝える時など、様々な場面で使える便利なフレーズです。

Thank you so much for treating me, that was delicious.
ご馳走してくれて本当にありがとう、とても美味しかったです。

ちなみに、「Thanks for the meal, I'm stuffed.」は「ごちそうさま、お腹いっぱい!」という親しい間柄で使うカジュアルな表現です。食事をご馳走になった後、満足感を伝えたい時にぴったり。レストランやホームパーティーで、美味しくて食べ過ぎちゃった!というニュアンスで使ってみてください。

Thanks for the meal, I'm stuffed.
ごちそうさまでした、お腹いっぱいです。

dariachan

dariachanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/16 18:32

回答

・Thank you for the meal.
・Thank you for the treat.

1. Thank you for the meal.
ご馳走様でした。
Thank you for 〜 は「〜してくれてありがとう」という意味の熟語です。for は前置詞のため後ろには名詞がきます。「ご馳走様」と言うことは、「食事をありがとう」という意味のため、the meal 「食事」を後ろにつけて表現します。


Thank you for the meal. It was delicious.
ご馳走様。とても美味しかったです。

2. Thank you for the treat.
ご馳走様でした。
treat は「ご馳走する・おごる」という意味があります。treat は動詞で「おごる」という意味があり、「おごります」という時は、treat you. と言ったりします。


Thank you for the treat. I'll treat you next time.
ご馳走様でした。次回は私が奢ります。

役に立った
PV203
シェア
ポスト