Nicholaさん
2024/08/28 00:00
ご馳走さま を英語で教えて!
お店で使う「ご馳走さまでした」は英語でなんというのですか?
回答
・Thank you for the meal, it was delicious.
・That was a wonderful meal.
「ごちそうさまでした、とても美味しかったです」という意味の、丁寧で心のこもった感謝の表現です。
レストランの店員さんや、食事に招待してくれた友人・家族など、作ってくれた人に対して使えます。「美味しかった」と具体的に伝えることで、相手を喜ばせることができる、とても温かい一言です。
Thank you, everything was delicious.
ありがとうございました、とても美味しかったです。
ちなみに、"That was a wonderful meal." は「本当に素晴らしい食事でした」という感謝と感動を伝える表現です。食事が終わった後、作ってくれた人やご馳走してくれた人に対して使います。単に「美味しかった」と言うより、心から満足した気持ちが伝わるので、ホームパーティーやレストランでのお礼にぴったりですよ。
That was a wonderful meal. Thank you.
本当に美味しい食事でした。ありがとうございました。
回答
・Thank you for the meal.
・Thanks for the food.
「ご馳走さま」を英語で直接的に訳すのは難しいです。日本語ではカジュアルに使えますが、英語では食べ終わった後に「ご馳走さま」と言う習慣はないので、近い表現を紹介します。
1. Thank you for the meal.
食事をありがとう。
「ご馳走さまでした」に近い意味で、「食事をありがとう」という感謝を伝えることができます。
Thank you for the meal. It was great.
食事をありがとう。素晴らしかったです。
2. Thanks for the food.
食事をありがとう。
thanks は thank you よりもよりカジュアルに「ありがとう」を伝えます。food は「食べ物」全般を指します。
Thanks for the food. I enjoyed it.
食事をありがとう。楽しみました。
Japan