Rinasanさん
2024/08/28 00:00
ご馳走様でした を英語で教えて!
食事の後で感謝の気持ちを伝える時に使う「ご馳走様でした」は英語でなんというのですか?
回答
・Thank you for the meal, it was delicious.
・That was a lovely meal, thank you.
「ごちそうさまでした、とても美味しかったです」という感謝と感想を伝える、丁寧かつ温かい定番フレーズです。
レストランの店員さんや、ホームパーティーで食事を作ってくれた人など、誰に対しても使えます。美味しかった気持ちをストレートに伝えることで、相手を喜ばせることができる便利な一言です。
Thank you for the meal, it was delicious.
ご馳走様でした、とても美味しかったです。
ちなみに、「That was a lovely meal, thank you.」は、食事が終わった後に「本当に素敵な食事でした、ありがとう」と感謝と感動を伝える表現です。レストランでシェフや店員に、またはホームパーティーでホストに対して使えます。心から美味しかったという気持ちが伝わる、温かい一言ですよ。
That was a lovely meal, thank you.
本当に美味しい食事でした、ごちそうさまでした。
回答
・Thank you so much for the delicious meal.
Thank you so much for the delicious meal.
ご馳走様でした。
直訳:最高に美味しい食事をどうもありがとうございました。
日本語の挨拶のようなご馳走様でした、とはまったく同じではありませんが、英語ではthank youの目的語を入れることによって、詳細に感謝の気持ちを述べることができます。
I really enjoyed that. 「食事を楽しみました」
と付け加えることで、さらに感謝の気持ちを伝えることができるでしょう。
なお、
My complements to the chef.
と伝えることで、料理をしてくれた人をシェフと呼ぶことで、「その料理がおいしかったです」と作ってくれた人への感謝を表現できる英語です。
Japan