Yusukeさん
2023/01/16 10:00
お粗末 を英語で教えて!
出来が良くない時に「お粗末」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Excuse the simple meal.
・Sorry for the humble meal.
・Pardon the modest meal.
Excuse the simple meal, I am not feeling well today.
「申し訳ありません、今日は体調が良くないので簡単な食事になります。」
「Excuse the simple meal」とは、提供する食事が質素なものであることを謝罪するフレーズです。訪問者やゲストへの食事の提供時に使います。自宅に人を招いたときや、レストランやカフェなどで働いていて手作りのシンプルなメニューを提供する際に使うことが考えられます。このフレーズは、自身が提供する食事が豪華でない、または期待に応えられないかもしれないと予測し、その事前の謝罪を表現しています。
Sorry for the humble meal. I wish I could have prepared something better.
「お粗末な食事で申し訳ありません。もっと良いものを用意できればと思います。」
Pardon the modest meal, I couldn't prepare something more elaborate today.
「お粗末な食事で申し訳ありません、今日はもっと手の込んだものを用意できませんでした。」
「Sorry for the humble meal.」は、「控えめな食事で申し訳ありません」という意味で、自分の提供する食事がシンプルまたは質素であることを謝罪する際に使われます。一方、「Pardon the modest meal.」は、「地味な食事をお許し下さい」という意味で、自分の提供する食事が派手さや豪華さを欠いていることを謝罪する際に使われます。両者は非常に似ていますが、「humble」はより自己卑下的な意味合いがあり、「modest」は単に控えめや地味を指すため、少し柔らかい表現となります。
回答
・poor
・shoddy
「お粗末」は英語では poor や shoddy などで表現することができます。
To be honest, I think your work this time is poor.
(正直に言えば、今回のあなたの作品はお粗末だと思います。)
You were lucky enough to win, but your performance today was pretty shoddy.
(運良く勝てはしたが、今日の君のパフォーマンスはかなりお粗末だった。)
ご参考にしていただければ幸いです。