Hironori

Hironoriさん

2023/09/15 10:00

粗末な家 を英語で教えて!

家出して都会で一人暮らしを始めた頃はお金が全くなかったので、「粗末な家に住んでいた」と言いたいです。

0 332
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/03 11:53

回答

・A humble home
・A modest house

「a humble home」は、豪華ではないけれど、温かくて居心地の良い「我が家」というニュアンスです。

自分の家をへりくだって言う時や、質素でも愛情のこもった住まいを表現したい時に使えます。「my humble home(私の家ですが…)」のように、人を招く際の決まり文句としても便利です。

When I first ran away and started living alone in the city, I had no money, so I lived in a humble home.
私が初めて家出して都会で一人暮らしを始めた頃はお金がなかったので、粗末な家に住んでいました。

ちなみに、「a modest house」は「質素な家」や「こぢんまりした家」といったニュアンスで使います。豪華ではないけれど、きちんとしていて好感が持てる、というポジティブな意味合いで使われることが多いです。自分の家を謙遜して言う時や、誰かの家の素敵で控えめな様子を褒める時にぴったりですよ。

When I first ran away from home and started living alone in the city, I had no money, so I lived in a modest house.
私が初めて家出して都会で一人暮らしを始めた頃は、お金がなかったので、質素な家に住んでいました。

RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/22 14:52

回答

・1. A humble house
・2. A shabby house

1. A humble house
「粗末な家」に相当する表現です。文字通り「粗末な家」なので、なぜ"A humble house"に住んでいたのかを説明するほうがいいです。

例文:I used to live in a humble house because I was short of money back then.
その当時はお金がなくて粗末な家に住んでいたんだよ。
"Be short of money"は「金欠だ」や「お金に困っている」という表現です。

2. A shabby house
1と同様に「粗末な家」という表現です。こちらも直接的な表現なので、説明を加えるほうがいいです。

例文:I'm fine even if I have to live in a shabby house.
粗末な家に住まないといけなかったとしても平気だよ。

役に立った
PV332
シェア
ポスト