プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「Take care.」は「じゃあね、気をつけてね」「元気でね」といった、相手を思いやる温かい気持ちがこもった別れの挨拶です。 友人や同僚との別れ際に「またね!」という感覚で気軽に使えるほか、体調が悪い人への「お大事に」や、しばらく会えない相手への「体に気をつけてね」など、様々なシチュエーションで使える便利なフレーズです。 Be safe. 気をつけてね。 Drive safe. 安全運転でね。 Get home safe. 気をつけて帰ってね。 Stay safe. 無事でいてね。 Watch out for yourself. 気をつけてね。 Mind how you go. 道中気をつけてね。 ちなみに、"Drive safe." は「気をつけて運転してね」という意味で、家族や友人など親しい間柄で使うのが一般的です。別れ際に「じゃあね、気をつけて!」くらいの軽い感じで、相手を思いやる気持ちを手軽に伝えられる便利な一言ですよ。 Alright, see you tomorrow. Drive safe! じゃあまた明日ね。気をつけて運転してね!
「I don't understand.」は、単に「わからない」という意味だけでなく、「どうして?」「納得できない」「意味不明なんだけど…」といった、少し困惑したり、不満だったりする気持ちが含まれることがあります。 ストレートな表現なので、友達との会話で「え、なんでそうなるの?」と聞く時や、少しイラッとして「意味わかんないんだけど」と言いたい時など、幅広い感情で使えます。 I'm sorry, I don't understand the question. すみません、質問が理解できません。 ちなみに、"I'm not sure." は「わからない」と断言するより少し柔らかい表現です。「うーん、どうかな」「ちょっと自信ないな」といったニュアンスで、確信が持てない時や、はっきりした返事を避けたい時に便利に使えますよ。 I'm not sure I understand what you mean. よく意味が分かりません。
「I don't get it.」は「わからない」の口語的な表現です。 単に情報が理解できない時だけでなく、「何でそうなるの?」「意味がわからないんだけど…」といった、少し納得いかない気持ちや、冗談が理解できない時の困惑したニュアンスでよく使われます。友達との会話で気軽に使える便利な一言です。 I don't get why he's so upset. 彼がなぜそんなに怒っているのか、私には理解できません。 ちなみに、「I'm not following you.」は「ごめん、話が見えないんだけど…」というニュアンスで使えます。相手の話が複雑だったり、急に話題が飛んだりして、話の筋道を追えなくなった時にぴったり。「あなたの説明が悪い」ではなく「私がついていけてない」という丁寧な響きで、会話を止めたい時に便利な一言です。 Sorry, I'm not following you. Could you explain that last part again? すみません、話についていけていません。最後の部分をもう一度説明していただけますか?
「Got it.」は、「わかった」「了解」を意味するカジュアルな相槌です。指示や説明を理解した時、何かを受け取った時などに使います。 友人や同僚との会話で「OK!」のような軽いノリで使える便利な一言です。目上の人には「Understood.」などが適切です。 承知いたしました。 "Got it." を使った、ネイティブスピーカーが日常的に使う自然な英語例文と日本語訳を以下に示します。 I got it. 分かったよ。 ちなみに、「I understand.」は「なるほど」「そういうことね」といった相づちから、「(状況や気持ちを)分かったよ」という共感まで、幅広く使える便利な言葉です。相手の話をしっかり受け止めたことを示す時にぴったりですよ。 承知いたしました。 「I understand.」を使って、「I got it.」以外で「分かった」ということを伝える日常的な英語例文と日本語訳を以下に示します。 I understand. I'll make sure to double-check the figures before sending the report. 分かりました。報告書を送る前に必ず数値を再確認します。
「おかえりなさい」の温かい英語版です。家族や同居人が家に帰ってきた時に使うのが定番。愛情や「帰ってきてくれて嬉しい」という気持ちがこもっています。 久しぶりに実家に帰省した時や、長い旅から戻った友人にかける言葉としてもぴったり。相手を温かく迎え入れる、安心感のある一言です。 Welcome home, honey. How was your day? おかえり、あなた。今日はどうだった? ちなみに、"How was your day?" は「今日どうだった?」という挨拶のような気軽な質問だよ。一日の終わりに「お疲れ様」みたいな感じで、相手を気遣ったり会話を始めたりする時にピッタリ。特別なことがなくても「いつも通りだよ」みたいに答えられる、とても便利なフレーズなんだ。 Hey, how was your day? やあ、今日はどうだった?