プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「Farewell game」は、引退したりチームを去ったりする選手のための「お別れ試合」や「引退試合」のことです。 長年の功績を称え、ファンや仲間が感謝を込めて送り出すための特別なイベントで、感動的な雰囲気になります。勝敗よりも、主役の選手をみんなで花道を作って送り出す、というニュアンスが強い言葉です。 Hey Mom, make sure you come to my farewell game tomorrow, okay? ねえお母さん、明日の引退試合、絶対見に来てね。 ちなみに、Retirement matchは会社が退職金積立に「おまけ」してくれるボーナスみたいな制度だよ!自分が積み立てた額に応じて会社もお金を出してくれるから、給料の話や福利厚生を話す時に「うちの会社、マッチある?」みたいに気軽に使えるよ。 Hey Mom, I'd love for you to come to my retirement match tomorrow. お母さん、明日の引退試合、見に来てくれると嬉しいな。
「おふくろの味」や「懐かしい家庭の味」といったニュアンスです。 愛情がこもっていて、素朴で安心する美味しさを表現します。レストランの料理を褒める時や、友人の手料理を食べた時に「これ、お母さんが作ってくれた料理みたいですごく美味しい!」と、最高の褒め言葉として使えます。 I really miss home cooking just like my mom used to make. やっぱりおふくろの味が恋しくなるね。 ちなみに、「My mom's cooking」は単に「母が作った料理」という意味だけじゃないんです。「おふくろの味」みたいに、愛情がこもっていて、どこか懐かしく安心する家庭料理、という温かいニュアンスが含まれています。誰かの手料理を褒めるときや、ふと実家の味が恋しくなったときなんかに使えますよ。 I really miss my mom's cooking. やっぱりおふくろの味が恋しくなるね。
「お会いできるのを楽しみにしています」という意味です。ビジネスメールの結びや、友人との約束のやり取りなど、フォーマル・カジュアル問わず幅広く使えます。「会えるの、楽しみにしてるね!」というワクワクした気持ちを丁寧に伝える定番フレーズです。 We look forward to seeing you on Saturday. 土曜日にお会いできるのを楽しみにしています。 ちなみに、"We are looking forward to it." は「楽しみにしています!」というワクワクした気持ちを表す定番フレーズです。ビジネスメールから友人との会話まで幅広く使え、今後の予定やイベントに対する前向きな期待感を伝えるのにぴったりですよ。 We're looking forward to having you over. お越しをお待ちしております。
「ちょっとしたものだけど、あなたにプレゼントだよ」という意味の、親しい相手に使うカジュアルな表現です。誕生日や特別な日でなくても、旅行のお土産や日頃の感謝を伝える時など、相手に気を使わせずにサプライズで何かを渡したい時にぴったりです。 Here, I got you a little something. ささやかですが、どうぞ。 ちなみに、「Here’s a little something for you.」は「これ、つまらないものですが」という謙遜のニュアンスで、ちょっとしたプレゼントを渡す時にぴったりの表現です。誕生日や手土産など、相手に気を遣わせたくない気軽な贈り物に添えると、温かい気持ちが伝わりますよ。 Here's a little something for you. これは、ほんの気持ちです。
「もうお手上げ!」「どうしたらいいか分からない!」という、知恵も忍耐も尽き果てた状態を表す表現です。問題が解決せず、あらゆる手段を試してもダメで、精神的に追い詰められて疲れ果てた…そんな八方ふさがりな状況で使います。イライラや途方に暮れる気持ちがこもった一言です。 I'm at my wit's end with this problem, could you please help me? もうこの問題にはお手上げです、助けてくれませんか? ちなみに、「I've thrown in the towel.」は「もう無理、降参!」といったニュアンスです。頑張ってきたけど、これ以上は無理だと諦めるときに使えます。仕事や勉強、恋愛など、もうギブアップ!と伝えたい様々な場面で使える、少しユーモラスな表現ですよ。 I've thrown in the towel on this math problem; can you help me? この数学の問題はもうお手上げです。助けてくれませんか?