chacah

chacahさん

2023/02/13 10:00

工夫を凝らす を英語で教えて!

子供達が好き嫌いが多いので「工夫を凝らして食事を作っています」と言いたいです。

0 1,098
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/02 00:00

回答

・Put a lot of thought into something
・Devote considerable effort to something.
・Leave no stone unturned.

I put a lot of thought into making meals because my kids are picky eaters.
子供たちが好き嫌いが多いので、食事作りにはたくさんの工夫を凝らしています。

「Put a lot of thought into something」は、「何かに深く考えを巡らせる」という意味の英語表現です。計画を立てる、重要な決定を下す、プロジェクトを進めるなど、具体的なアクションに移す前に時間とエネルギーを投資して、詳細についてよく考えることを指します。例えば、新しいビジネスの立ち上げについて深く考える、あるいは大切なプレゼンテーションの準備に時間をかけるなどの状況で使われます。

I devote considerable effort to preparing meals because my children are picky eaters.
子供たちが好き嫌いが多いので、食事の準備にはかなりの努力をしています。

I leave no stone unturned when it comes to preparing meals for my picky kids.
わが子が好き嫌いが多いので、食事の準備に関しては何もかも手を抜かないようにしています。

"Devote considerable effort to something"は、あることに大きな努力を注ぐときに使います。例えば、新しいスキルを習得するために時間と労力を費やす場合などです。一方、"Leave no stone unturned"は、全ての可能性を探求し、ある目標を達成するために全力を尽くすことを表します。例えば、重要な情報を見つけるために全ての情報源を調査する場合などに使います。後者はより積極的で徹底的な行動を示しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/29 07:34

回答

・elaborate
・give it a twist

「工夫を凝らす」は英語では elaborate や give it a twist などで表現することができます。

My children have a lot of likes and dislikes, so I elaborate into making meals.
(子供達が好き嫌いが多いので、工夫を凝らして食事を作っています。)

In order to please our customers, we give it a twist.
(お客様に喜んでいただく為に、工夫を凝らしています。)

ご参考にしていただければ幸いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/27 11:01

回答

・elaborately

副詞の「elaborately」がニュアンスに合うかもしれません。Cambridge Dictionaryには「in a way that includes a lot of careful detail or many detailed parts(細心の注意を払った細部または多くの詳細な部分を含む方法で)」と解説があるのでご紹介します。

ご質問をアレンジして「子供達が好き嫌いが多いので工夫を凝らして食事を作っています」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
My children have a lot of likes and dislikes, so I cook meals elaborately.
(うちの子は好き嫌いが多いので、料理も工夫しています。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,098
シェア
ポスト