Piさん
2023/08/28 10:00
意匠を凝らす を英語で教えて!
美術館で、友人に「この絵画は巨匠が意匠を凝らした作品だよ」と言いたいです。
回答
・Pay great attention to design.
・Put a lot of thought into the design.
・Innovate with meticulous design.
This painting is a masterpiece where the great artist paid great attention to design.
この絵画は、巨匠が意匠に大いに気を配った傑作です。
「Pay great attention to design.」のフレーズは、「デザインには細心の注意を払いなさい」という意味を持ちます。デザインの重要性を強調する際に使われ、特にプロダクト開発やマーケティング、広告、建築などの業界でよく使われます。多くの場合、デザインの質が結果に大きな影響を与えるため、注意深く、こだわりを持って取り組むべきというニュアンスが含まれています。
The master artist really put a lot of thought into the design of this painting.
この絵画は巨匠が意匠を凝らした作品だよ。
This piece of art is an innovation with meticulous design by a master artist.
この美術作品は、巨匠が細心の注意を払って設計した革新的な作品だよ。
Put a lot of thought into the designは、設計に対して多くの時間と考えを費やしたことを表す一般的な表現です。一方、Innovate with meticulous designは、細部まで注意深く設計された新たなアイデアや手法を導入することを強調します。前者は時間と労力を強調し、後者は独自性と精密さを強調します。前者は新製品の設計について話す時に、後者はその製品が他とは異なり、細部まで考え抜かれていることを強調したい時に使うでしょう。
回答
・1. Elaborated
・2. Detailed
1. Elaborated
「意匠を凝らした」という意味の単語です。手の込んだというニュアンスがあります。
例文
This painting is an elaborated art created by the master.
この絵画は巨匠が意匠を凝らした作品だよ。
2. Detailed
「意匠を凝らした」という意味の他の表現です。
例文
The painter's detailed work was nominated to the award.
その画家の意匠を凝らした作品は賞にノミネートされた。