Takaakiさん
2023/02/13 10:00
趣向を凝らす を英語で教えて!
作品展で入賞したいので、「趣向を凝らしたアイデアが必要だ」と言いたいです。
回答
・To rack one's brains for ideas
・To think outside the box
・To put on one's thinking cap
I need to rack my brains for some original ideas if I want to win at the exhibition.
作品展で入賞したいなら、オリジナルのアイデアを考えるために頭をひねらなければならない。
「To rack one's brains for ideas」は、「頭をひねって考える」「思いつく限り考えを巡らせる」という意味の英語の表現です。このフレーズは、新しいアイデアを考え出すために、あるいは問題の解決策を見つけるために、集中して深く考える状況を指すときに使用されます。例えば、試験の問題に答えを見つけるため、プレゼンテーションのための新たなアイデアを考え出すため、あるいは難問を解決するために最善の方法を見つけるためなど、頭をフル回転させて考える必要がある状況で使われる表現です。
We need to think outside the box to come up with a unique idea that will win in the art exhibition.
作品展で入賞するためには、ユニークなアイデアを思いつくためには、枠を超えた考え方が必要だ。
I need to put on my thinking cap to come up with a creative idea if I want to win at the art exhibition.
作品展で入賞したいので、創造的なアイデアを考えるためには考える帽子をかぶる必要があります。
"To think outside the box"は、既存の枠組みや既成概念にとらわれず、創造的な視点から物事を考えることを指します。新たなアイデアや解決策を求められる場面でよく使われます。
一方、"to put on one's thinking cap"は、深く考える、集中する、あるいは問題解決に向けて論理的に考えることを表します。これは、難しい問題に直面した時や、課題解決のために頭を絞る必要がある場面で使われます。
前者は創造性と新規性を、後者は集中力と論理的思考を強調します。
回答
・elaborate
趣向を凝らしたアイデアが必要だ。
I need an elaborate idea.
英語で「趣向を凝らす」は【elaborate=念入りに作る、苦労して仕上げる/ 手の込んだ】で表現できます。
an elaborate idea = 手の込んだアイディア、入念に練った意見
ex. an elabrate plan = 入念な計画
動詞で使う場合は
I elaborated a new plan.(他動詞)= 新しい計画を作りました
I elaborated on a new plan.(自動詞)= さらに入念に新しい計画を作りました。
他動詞の場合の「入念に作る、練る」に対し、自動詞は 「さらに~」というニュアンスが加わり【elabrate on~】の形になります。