Haruka Konnnoさん
2023/05/22 10:00
利用者の傾向を利用する を英語で教えて!
インターネット上に自動表示される広告について話す時に、「利用者の傾向を利用した広告が多く表示される」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Exploiting user trends
・Leveraging user behavior
・Capitalizing on user tendencies
Many of the ads that automatically appear online exploit user trends.
インターネット上に自動的に表示される広告の多くは、利用者の傾向を利用しています。
「ユーザートレンドを活用する」とは、ユーザーの行動パターン、購買傾向、興味関心などの傾向や流行を分析し、それを自分たちの事業戦略やマーケティングに組み込むことを指します。シチュエーションとしては、新製品の開発や既存製品の改良、新たなサービスの提供、マーケティング戦略の策定など様々な場面で活用することができます。ユーザートレンドを正しく把握し、それに基づいた戦略を立てることで、ユーザーのニーズを満たし、事業の成長を図ることが可能となります。
We see a lot of ads that are leveraging user behavior.
「利用者の行動を利用した広告がたくさん表示されます。」
Many of the ads that automatically appear online are capitalizing on user tendencies.
インターネット上に自動的に表示される広告の多くは、利用者の傾向を利用しています。
Leveraging user behaviorとCapitalizing on user tendenciesは、ユーザーの行動や傾向を利用することを指す表現ですが、使い分けには微妙なニュアンスの違いがあります。
Leveraging user behaviorは、ユーザーの行動を理解し、それを活用して製品やサービスを改善するなどの目的で使われます。これはより戦略的な意味合いを持つ表現で、ユーザーの行動をどのように利用するかに焦点を当てています。
一方、Capitalizing on user tendenciesは、ユーザーの傾向や癖を利用して利益を得るというより自己中心的な意味合いを含みます。これはユーザーの既存の行動傾向を利用して、商業的な利益を追求するシチュエーションで使われます。
回答
・based on user preferences
「利用者の傾向を利用した広告が多く表示される」という表現は英語で
Ads targeted based on user preferences are frequently displayed
と言います。
※ Adsと広告が訳されていますが、正式には、advertizementになります。
based onは、基礎とおくというようなニュアンスがあります。
個人的には、Tend to という表現で、傾向にあるという表現と悩みました。
※user preferencesは、好みになります。
もし会話で好みを聞きたい時にも使えます!
参考になりますと幸いでございます。