yukkinaさん
2024/08/01 10:00
目を凝らしてもわからない を英語で教えて!
真っ暗で何も見えないので、「目を凝らしてもわからない」と言いたいです。
回答
・I can't make heads or tails of it.
・I can't make sense of it no matter how hard I look.
「さっぱり分からない」「ちんぷんかんぷん」という意味で、何かを見たり聞いたりしても全く理解できない状況で使います。混乱して途方に暮れている感じです。
例えば、複雑な説明書を読んだり、専門的な話を聞いたりして「もう、わけが分からない!」と思った時にぴったりの表現です。
It's so dark in here, I can't make heads or tails of anything.
真っ暗で、目を凝らしても何もわからないよ。
ちなみに、「I can't make sense of it no matter how hard I look.」は「いくら見てもさっぱり意味が分からない」という感じです。複雑な図やデータ、難解な文章など、じっくり見ても理解できない時のもどかしさやお手上げ感を表現するのにピッタリなフレーズですよ。
I can't make sense of anything no matter how hard I look.
目を凝らしても何もわからない。
回答
・I can’t see anything at all.
・I can hardly see.
1. I can’t see anything at all.
「目を凝らしてもわからない」
頑張って見ようとしても見えないと言いたいときには「〜できない」という意味のある「主語 + can’t 〜(動詞)」という表現を用いて表しましょう。「見えない」と言いたい場合は「見る」という意味の see と「何も」という意味になる anything を使って「I can’t see anything」と言いましょう。
「at all」を語尾につけると、「何も見えない」という意味が強調されます。
2. I can hardly see.
「目を凝らしてもわからない」
hardly には「ほとんど〜ない」という意味がある単語で、「hardly + 動詞」で表します。「ほとんど見えない」の場合は「hardly see」となります。
Japan