Teppeiさん
2023/12/20 10:00
夫をこっそり痩せさせる を英語で教えて!
夫の肥満がひどいので、「ヘルシー料理で、夫をこっそり痩せさせる」と言いたいです。
回答
・Sneakily getting my husband to lose weight.
・Secretly helping my husband shed pounds.
・Covertly putting my husband on a diet.
I've been sneakily getting my husband to lose weight by cooking healthier meals.
「ヘルシーな料理を作ることで、こっそりと夫を痩せさせています。」
「夫にこっそりとダイエットさせる」という表現は、夫が自分自身で体重を落とすことに興味を持っていないか、あるいはダイエットに抵抗している場合に使われます。妻は、夫が食事の量を減らすようにしたり、運動するように促したりするなど、気づかれないようにダイエットを促すための様々な行動をとるかもしれません。このフレーズは、家庭生活やダイエットに関する話題でよく使われます。
I've been secretly helping my husband shed pounds by cooking healthy meals.
ヘルシーな料理を作ることで、こっそりと夫の体重を減らす手助けをしています。
I am covertly putting my husband on a diet by cooking healthier meals.
私はヘルシーな料理を作ることで、夫をこっそりダイエットさせています。
Secretly helping my husband shed poundsは、優しく、愛情深く、サポート的な手法で夫が体重を減らす手助けをしていることを示しています。一方、Covertly putting my husband on a dietは、もう少し強制的で、夫がダイエットを意識させないように、食事内容や生活習慣を変更していることを示しています。前者は協力的なアプローチ、後者はより策略的なアプローチを表しています。
回答
・secretly help my husband lose weight
「こっそり」は英語で secretly とすることができます。また、help 人 で「人を助ける」といったようなニュアンスになります。
例文
I’m going to secretly help my husband lose weight with healthy meals.
ヘルシー料理で、夫をこっそり痩せさせようとします。
※ be going to で「~しようとする」という未来を表す表現です。
ちなみに、lose weight は「痩せる」という意味になりますが、逆に「体重が増える」と言いたい場合は gain weight と言います。gain は何かを得るといった意味で、これらの表現をセットで覚えると便利かと思います。