プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :1
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
Is the project going smoothly? 「プロジェクトは順調に進んでいる?」 このフレーズは、進行中のプロジェクトが問題なく、順調に進んでいることを示します。ニュアンスとしては、予定通りであり、目標に向かって着実に進展しているというポジティブな意味合いが含まれています。使えるシチュエーションとしては、プロジェクトの進行状況を報告する際や、プロジェクトメンバー間での進捗状況の共有、または上司やクライアントへの報告などのビジネスシーンでよく使われます。 Is the project on track? プロジェクトは順調に進んでいますか? Is the project going off without a hitch? 「プロジェクトは順調に進んでいますか?」 The project is on trackは、プロジェクトが計画通りに進行していることを示す一方、"The project is going off without a hitch"は、問題や遅延なくスムーズに進行していることを強調します。後者は特に期待以上の進行状況を指すため、予想外の困難がない場合や、特にスムーズに進んでいる場合に使われます。一方、前者は単に予定通りに進行していることを示します。
日本では、ラーメンの麺を追加したい場合は、「extra noodles」と言って注文します。 「Extra noodles for ramen」は「ラーメンの替え玉」を指します。ラーメン屋でラーメンを注文し、スープが残っているけど麺が足りないときや、まだ食べ足りないときに利用します。追加で麺を注文することができ、一杯分のラーメンをさらに満足いくまで食べることができます。日本のラーメン屋ではよく見られるサービスです。 In Japan, when you finish your ramen but still have some soup left, you can order a ramen noodle refill. 日本では、ラーメンを食べ終わったけどまだスープが残っている時、替え玉を注文することができます。 A system called kaedama where you can order an extra serving of ramen noodles to add to your soup. 「替え玉」というシステムがあり、スープに追加するラーメンのヌードルを追加注文することができます。 Ramen noodle refillは、ラーメンの麺を追加してもらうことを指します。一部のレストランでは、無料または少額で麺の追加を提供しています。一方、"Ramen noodle replacement"は、何らかの理由でラーメンの麺を交換または置き換えてもらうことを指します。例えば、注文した麺が食べられないほど固い場合や、アレルゲンを含む麺をアレルギーフリーの麺に変える場合などです。両者は同じ「新しい麺を得る」という結果をもたらしますが、その目的と状況が異なります。
「対角線」は英語でDiagonal lineと言います。 Diagonal lineは直訳すると「対角線」となり、数学的な文脈で主に用いられます。一方で、一般的には「斜めに引かれた線」を指します。アートやデザインの世界では、ダイナミズムや動きを表現するために使われることが多く、視覚的な緊張感を与える効果があります。また、写真や映像では構図の一部としても使われ、被写体や視点を導く役割を果たします。ビジネスのプレゼンテーションでは、増減や変化を示すグラフの線としても使われます。 英語で「対角線」は Slanting line と言います。 英語で「対角線」は diagonal と言います。 「Slanting line」は特に傾斜している直線を指すのに対して、「Diagonal」は特に四角形の対角線や、より一般的にはある角度で左右に伸びる線を指します。たとえば、詩や歌詞の中で行を分けるために使われるスラッシュ(/)は「slanting line」と呼ばれます。一方、「diagonal」はチェスボード上の駒の動きや画面・紙上の線を説明する際によく使われます。
Living in the city was far from ideal, even though I came here with high expectations. 期待に胸を膨らませて上京したけど、都会の生活は理想とはかけ離れていた。 「Far from ideal」は「理想からほど遠い」という意味で、物事が理想的な状態や期待したレベルから大きく外れていることを表す表現です。不満足な状況や、改善の余地が大いにある状態を指す際に使われます。例えば、あるプロジェクトの進行状況や、物事の結果が予想や目標と大きく異なるときなどに使えます。 Living in the city was not what I envisioned. It was tougher than I expected. 都会での生活は予想していたものとは違った。思ったよりも厳しかった。 Living in the city really fell short of my expectations, it's tougher than I thought. 都会での生活は私の期待を大いに下回りました、思っていたよりも厳しいです。 Not what I envisionedは自分が予想・想像していたものと違ったときに使います。主観的な感想です。一方、"Fell short of expectations"は期待値に達しなかった、期待はずれだったときに使います。こちらはより客観的な評価を表します。前者は自分の予想に基づく感想、後者は一般的な期待に対する評価の違いがあります。
The layout of the streets in Kyoto is unique; it's like a checkerboard pattern. 京都の道路の配置はユニークで、まるで碁盤の目のようです。 チェッカーボードパターンは、通常、白と黒の交互の四角形で構成されるデザインで、チェスボードを想起させます。このパターンは、インテリアデザイン、ファッション、アート等、多岐に渡る分野で用いられます。特に、床や壁紙、カーペット、テーブルクロスなどによく見られます。また、クラシックな雰囲気を醸し出すだけでなく、強いコントラストが視覚的なインパクトを与えるため、目立たせたい部分に使用すると効果的です。 The streets of Kyoto are arranged like a grid pattern. 京都の道路は碁盤の目のように配置されています。 The streets in Kyoto are laid out in a checkerwork pattern. 京都の道路は碁盤の目のように配置されています。 Grid patternは通常、等間隔に交差する直線または曲線からなるパターンを指します。一方、"Checkerwork pattern"または"Checkered pattern"は、通常、交互に色が変わる正方形のパターンを指し、チェス盤に似ています。日常生活では、"Grid pattern"は地図やグラフなどに、"Checkered pattern"は衣類やテーブルクロスなどによく見られます。両者の主な使い分けは、視覚的な形状とパターンの違いに基づいています。