プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :1
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
An incident occurred in the cluttered back alley. ごみごみとした裏通りで事件が発生した。 「cluttered」は、物や情報が過剰に詰まっていて、整理整頓が必要な状態を指す英語の形容詞です。部屋やデスク、さらには頭の中がごちゃごちゃと混乱している状態を表現する際に使われます。例えば、「部屋がclutteredだ(部屋が散らかっている)」や、「心がclutteredだ(心が混乱している)」といった具体的なシチュエーションで使われます。片付けや整理整頓が必要な状況を示すために用いられます。 An incident occurred in a messy, narrow alley. ごみごみとした狭い裏通りで事件が発生しました。 An incident occurred in a jampacked back alley. ごみごみとした裏通りで事件が発生した。 messyは主に物事が無秩序や不整然としている状態を表すのに対し、"jampacked"は何かが非常に混雑している、または過剰に詰まっている状況を示します。例えば、部屋が不整然と物で溢れている場合、「This room is messy」、一方で、多くの人々でいっぱいの会場や交通機関を表すには「The concert was jampacked」または「The train was jampacked」のように用いられます。
Modern text refers to a text written in contemporary language, while Classical text refers to a text written before the Meiji era. 「現代文」は現代の言葉で書かれた文章を指し、「古文」は明治時代以前に書かれた文章を指します。 「Modern Literature」と「Classical Literature」は文学の時代やスタイルを示す用語です。「Classical Literature」は古代や中世に書かれ、今もなお社会や文化、倫理などの理解に寄与する作品を指します。一方、「Modern Literature」は18世紀以降の産業革命以降の時代に書かれた作品を指し、現代の感覚や問題意識を反映しています。これらの言葉は文学の授業、書評、文学研究などでよく使われます。 現代の言葉で書かれた文章を指すときは「現代文」を「Contemporary Literature」と言います。 英語では、現代文・古文をModern and Classical Textsと言います。 Contemporary and Ancient Literatureは現代と古代の文学作品を指す表現で、主に文学のコンテクストで使われます。一方、"Modern and Classical Texts"は広範で、現代の様々な書籍や古典的なテキストを指すため、教育や学術のコンテクストでよく使われます。この表現は、特に文学だけでなく、科学、哲学、芸術などの広範なジャンルを含む可能性があります。したがって、具体的なシチュエーションやニュアンスは、これらの表現が使われるコンテクストによります。
I like to suck on a lollipop while I'm working. 僕は仕事をしながらキャンディーをしゃぶるのが好きです。 「to suck on」は、「~を吸う」「~に吸い付く」などの意味を持つ英語の表現です。特に何かを口に含んで吸ったり舐めたりする行為を指すことが多いです。たとえば、キャンディーやアイスクリーム、タバコなどを吸う、あるいは指やペンを口に含むといったシチュエーションで使われます。また、比喩的な意味として、何かに強く引きつけられる様子を表すこともあります。 少しずつゆっくりと何かを食べるときに「to nibble on」と言います。 I love to slurp on a popsicle during summer. 夏にはアイスキャンディーをしゃぶるのが大好きです。 Nibble on と "slurp on"は食事の方法や特定の食べ物に対して使用されます。"Nibble on"はゆっくりと少しずつ食べることを指し、通常は固形食品(チョコレートやクッキーなど)に対して使われます。一方、"slurp on"は液体やスープ状の食べ物(スープやラーメンなど)を音を立てて飲むことを指します。これらは食べ物の種類や食事のスタイルによって使い分けられます。
I've been noticing my laugh lines more lately. 最近、私のほうれい線が気になるようになった。 笑い線や表情筋を示す「laugh lines」は、人が笑ったり、顔を動かしたりするときに現れる顔のしわを指します。自然な老化現象として出現し、人物の笑顔や人生経験を象徴するものとされます。特に小説や詩の中で、キャラクターの年齢や性格を描写する際や、美容・スキンケアに関する記事や広告でよく使われます。また、これを消すための美容治療や化粧法について話す際にも使用されます。 I've been noticing my smile lines lately. 最近、自分のほうれい線が気になります。 I've been noticing my nasolabial folds recently. 最近、私のほうれい線が気になっています。 Smile linesと"Nasolabial folds"は両方とも顔の特定の部分を指すが、一般的には異なるコンテキストで使われます。"Smile lines"は日常会話やカジュアルな状況でよく使われ、人々の笑顔や喜びを強調するポジティブなニュアンスを持つ言葉です。一方、"Nasolabial folds"は医学的な文脈や具体的な身体的特徴を説明するために使われます。これは鼻と口の間の皺を指し、しばしば年齢や皮膚の健康状態に関連付けられます。
I'm self-employed, so my work schedule is flexible. 自営業をしているので、私の仕事スケジュールは柔軟です。 「Self-employed」は、自営業または個人事業主を指す英語表現です。個人で事業を運営し、従業員を雇わずに自分一人で働く人々を指すことが多いです。また、フリーランスのプロフェッショナルもこの表現を用います。自分の専門スキルを活かして個々のクライアントと直接契約を結んで働く場合も含みます。会話の中で、自分がどのような働き方をしているのかを説明する際や、職業欄に記入する際などに使えます。 I have a flexible job, so I'm self-employed. 私の仕事はフレキシブルなので、自由業です。 I work as an independent contractor, so my schedule is flexible. 「私は独立契約者として働いているので、自由業です。」 Freelancerと"Independent Contractor"は、自由に仕事を選び、自分でスケジュールを決めることができる人を指す言葉ですが、異なるニュアンスがあります。"Freelancer"は主にクリエイティブな仕事(デザイナー、ライターなど)を指し、プロジェクトごとに雇われます。一方、"Independent Contractor"はより幅広い業種(建設、コンサルティングなど)をカバーし、特定のタスクを完了するために雇われます。また、"Independent Contractor"は法的な文脈でよく使われます。