プロフィール

Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :2,716
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

I enjoy tinkering with machines as a hobby. 機械いじりが趣味です。 「Tinkering with machines」は、機械やデバイスをいじくり回す、調整する、または修理することを指します。主にホビーとして、または特定の問題を解決するために何かに手を加える行為を指します。ニュアンスとしては、専門的なスキルや知識よりも、好奇心や創造性、実験精神を必要とする行為を強調し、しばしば試行錯誤を伴います。シチュエーションとしては、例えば自動車やパソコンの修理、または自作ロボットの製作など、機械に関連するあらゆる状況で使えます。 I enjoy messing with machines as a hobby. 機械いじりが趣味です。 I enjoy fiddling with machines as a hobby, like disassembling and repairing household appliances and motorcycles. 「家電製品やバイクなどを分解して修理するような、機械いじりが趣味です。」 "messing with machines"と"fiddling with machines"は両方とも機械をいじることを意味しますが、微妙な違いがあります。"messing with"は機械を故意にいじくり回す、または機械の設定や機能を変えることを含みます。一方、"fiddling with"はより無意識的な行動を指し、特に目的もなく機械を触ることを意味します。したがって、"messing with"はより深刻な結果をもたらす可能性があり、"fiddling with"はより無害、または無意味な行動を示します。

Trimming the cuticles is an important part of doing nails. ネイルをするときに大事な甘皮の処理は、英語ではtrimming the cuticlesと言います。 「Trimming the cuticles」は、爪の周りにある皮膚(キューティクル)をカットするという意味です。主に美容やネイルケアの際に使われる表現で、自宅での手入れやネイルサロンでのマニキュア・ペディキュアの際に行われます。ただし、キューティクルは爪を保護する役割もあるため、無理に深くカットすると感染症を引き起こす可能性があるため注意が必要です。 I always make sure to do cuticle care before painting my nails. ネイルを塗る前には、必ずキューティクルケアをします。 I always make sure to do cuticle maintenance when I do my nails. 「私は自分のネイルをするときはいつも、甘皮のケアを忘れずに行います。」 「Cuticle care」と「Cuticle maintenance」の両方とも、爪の甲の周りの皮膚(キューティクル)のケアを指す表現です。しかし、「Cuticle care」は一般的に、キューティクルが既に乾燥やダメージを受けている場合や特別なケアが必要な場合に使われます。一方、「Cuticle maintenance」は、既に健康なキューティクルを維持し続けるための日々のルーチンや習慣を指すことが多いです。つまり、「care」は問題解決や修復を、「maintenance」は予防や維持を主に意味します。

I want to quit my job. I just can't do it anymore. 「会社を辞めたい。もう無理だよ。」 「I want to quit my job.」は「私は仕事を辞めたい」という意味です。これは、自分の現在の仕事に対して不満がある、新しいチャンスを求めている、自身の健康や生活のバランスを見直したいなど、様々な理由で使われます。相手に対して直接的に、または間接的に自分の辞職願望を伝える際に用いられます。ただし、この表現は確固たる決意を示しており、軽々しく使うべきではありません。 I'm thinking of handing in my notice. I just can't do it anymore. 「辞表を出そうかと思っているんだ。もう無理だよ。」 I'm contemplating resigning from my position. I just can't take it anymore. 「私、このポジションからの辞任を考えているんだ。もう無理だよ。」 「I'm thinking of handing in my notice」はカジュアルな表現で、友人や同僚とのカジュアルな会話でよく使われます。一方、「I'm contemplating resigning from my position」はよりフォーマルな表現で、上司やHR担当者との会話や、自分の意思決定をより深く考えていることを示すのに使われます。どちらの表現も同じ意味ですが、使う状況や相手によって選びます。

Please make sure to separate flammable and non-flammable materials when disposing of your trash. 「ゴミを捨てるときには、可燃物と不燃物をきちんと分けてくださいね。」 「可燃物」と「不燃物」は物質が燃える性質を表す言葉です。「可燃物」は火や高温に触れると燃え上がり、火事を引き起こす可能性がある物質(例:紙、木材など)を指します。一方、「不燃物」は燃えにくい、または全く燃えない物質(例:金属、石など)を指します。これらの用語は、建築材料の選択、消防安全対策、廃棄物の分別など、火災予防や環境保護の文脈でよく使われます。 Please make sure to separate combustible and non-combustible materials when disposing of your trash. ゴミを捨てるときは、可燃物と不燃物をきちんと分けてくださいね。 Please remember to separate your fire-prone and fire-resistant materials when you dispose of your garbage. 「ごみを出すときには、可燃物と不燃物をきちんと分けてくださいね。」 "Combustible and non-combustible materials"は、物質が燃える(燃焼する)能力を指すのに対して、"Fire-prone and fire-resistant materials"は、物質が火災に対してどの程度耐性があるか、または火災を引き起こしやすいかを指します。前者は科学的な文脈や建築設計でよく使われます。一方、後者は一般的な会話や家庭内の安全に関する議論でよく使われます。例えば、消防士や建築家は"combustible"を、一般的な家庭での火災予防の話題では"fire-prone"を使うでしょう。

I can't understand the English dialogue in this musical at all. 「このミュージカルの英語のセリフが全然聞き取れない。」 「I can't understand the English dialogue.」は、「英語の会話が理解できない」という意味です。この表現は主に、英語が母国語でない人が、英語の映画やドラマ、ラジオ番組などを聞いて内容を理解できないときや、英語での会話が難しく感じるときに使われます。また、英語が得意でない人が英語の授業や会議で使うこともあります。 I can't make out the English lines in the musical. ミュージカルの英語のセリフが全然聞き取れない。 I'm watching this English musical but the dialogue is going over my head. この英語のミュージカルを見てるんだけど、セリフが全然理解できないよ。 "I can't make out the English lines."は、英語の文を聞き取ることができない、または理解できないという意味です。音声が不明瞭だったり、文法が難しかったりする場合に使います。一方、"The English dialogue is going over my head."は、英語の会話が非常に難しくて理解できないという意味です。特に専門的な話題や難解な表現が含まれている場合に用いられます。この表現は自分の理解能力を超えていることを認めるニュアンスがあります。