Sakina

Sakinaさん

Sakinaさん

勝ち目はない を英語で教えて!

2023/02/13 10:00

スポーツの試合で相手が非常に強く、勝つ見込みがないという時に「自分たちに勝ち目はない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/04 00:00

回答

・There's no chance of winning.
・There's no hope of victory.
・It's a lost cause.

There's no chance of winning against them.
「彼らに勝つチャンスはない」

「There's no chance of winning.」は「勝つ見込みが全くない」というニュアンスを持つ表現です。ゲームや競技、あるいは討論など、何かを競う状況で、相手が非常に強い、または自分の状況が非常に不利なために、結果的に勝てる可能性がほとんどない、という状況を指すときに使われます。また、比喩的に、ある目標を達成するのが難しい、あるいは不可能であるという状況を表すためにも使われます。

There's no hope of victory for us in this game.
この試合で、私たちには勝つ見込みがない。

We're up against a very strong team. It's a lost cause.
我々は非常に強いチームと対戦している。自分たちに勝ち目はない。

「There's no hope of victory」はネイティブスピーカーが競争や戦闘など、勝つことが目的の状況で使います。これは、成功や勝利が非常に難しいまたは不可能な状況を意味します。一方、「It's a lost cause」はある問題や状況が解決不可能であるか、それを改善しようとする努力が無駄であると感じる時に使われます。これは、取り組み自体が無駄であるという強い否定的な意味合いを持っています。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/09 01:05

回答

・no chance to win

英語で「勝ち目はない」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「no chance to win」
という表現を紹介します。

no chance(ノーチャンス)は
「チャンスがない」、「可能性がない」
to win(トゥーウィン)は
「勝つこと」という意味です。

使い方例としては
「We don't have a chance to win the game」
(意味:自分たちにこの試合での勝ち目はない)

このようにいうことができますね。

0 665
役に立った
PV665
シェア
ツイート