Yei

Yeiさん

Yeiさん

落ち目 を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

かつて人気だった商品に勢いがなくなってきたので、「人気が落ち目になる」と言いたいです。

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/15 00:00

回答

・On the decline
・Past one's prime
・Falling out of favor

The popularity of this product is on the decline.
この製品の人気は落ち目になってきています。

「On the decline」は、「衰退している」や「下降線にある」という意味を持つ英語の表現です。経済や企業の業績、人口、健康状態など、ある状況や状態が悪化している、または減少していることを示す際に使用されます。例えば、「この町の人口は衰退している(The population of this town is on the decline)」、「彼の健康状態が悪化している(His health is on the decline)」のように使います。

This product is past its prime and losing popularity.
この商品は全盛期を過ぎ、人気が落ち目になってきています。

The product seems to be falling out of favor with consumers.
「その商品は消費者の間で人気が落ち目になっているようだ。」

"Past one's prime"は主に年齢や体力の衰えを指し、個人の能力がピークを過ぎ、衰え始めたことを指す表現です。例えば、アスリートやパフォーマーが年齢的に最高のパフォーマンスを出せなくなったときに使います。

一方、"Falling out of favor"は人々の評価や支持が下がることを示し、主に人間関係や社会的な状況に用いられます。例えば、政治家や有名人が公衆の支持を失ったり、友人や同僚から好意を失ったときに使います。

Karin

Karinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/24 08:27

回答

・on the decline
・losing steam
・on the skids

1. on the decline
「落ち目」は "on the decline" と表現できます。この表現は、何らかの傾向や状況が悪くなっていることを示す言葉です。

例文
The once-popular band is now on the decline.
かつて人気だったバンドは今では落ち目だ。

2. losing steam
もう1つの表現としては "losing steam" があり、物事が勢いを失っていることを表します。

例文
The company's new product launch is losing steam.
会社の新製品の発売は勢いを失っている。

3. on the skids
"on the skids"は、「不振に陥っている」や「衰退している」という意味のスラング表現です。主にビジネスや経済の分野で使用されますが、フォーマルな場面での使用は気をつけたほうがいいかもしれません。

例文
The restaurant is on the skids because of the pandemic.
そのレストランはパンデミックのために衰退している。(パンデミックが落ち目になっている)

0 387
役に立った
PV387
シェア
ツイート