Anka

Ankaさん

2023/01/23 10:00

最近落ち目じゃない? を英語で教えて!

以前人気だった芸能人が最近テレビで見かけないので「最近落ち目じゃない?」と言いたいです。

0 247
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/24 00:00

回答

・Haven't you been on a downslide recently?
・Haven't you been on the decline lately?
・Haven't you been losing your touch recently?

Haven't you been on a downslide recently? I hardly see you on TV these days.
最近落ち目じゃない? 最近あまりテレビで見かけないけど。

「Haven't you been on a downslide recently?」は、「最近、調子が下がってない?」という意味です。ビジネスの業績や、スポーツ選手のパフォーマンス、あるいは個人の健康状態など、何かの状態が最近下降傾向にあることを指摘する際に使われます。あまりポジティブなニュアンスを持たないため、相手を適切に配慮しながら使うべき表現です。

Haven't you been on the decline lately? I haven't seen you on TV as much.
「最近落ち目じゃない? テレビであまり見かけないんだけど。」

Haven't you been losing your touch recently? I don't see you on TV as much as I used to.
「最近、調子を落としているんじゃない? 以前ほどテレビで見かけなくなったよ。」

Haven't you been on the decline lately?は何か全体的なパフォーマンスや能力が最近低下していることを指す表現です。一方、"Haven't you been losing your touch recently?"は特定のスキルや才能が以前ほど効果的でなくなっていることを指します。前者はもっと広範で、後者は特定の能力への言及があります。両方とも注意深く使うべき表現で、受取人が攻撃的に捉える可能性があります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/02 20:23

回答

・be on the decline recently

英語で「最近落ち目じゃない?」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「be on the decline recently」
という表現を紹介します。

be on the decline (ビーオンザディクライン)は
「下り坂に入っている」
recently(リーセントリー)は
「最近」という意味です。

使い方例としては
「I think Yoshi is on the decline recently, right?」
(意味:最近ヨシは落ち目じゃない?)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV247
シェア
ポスト