Elenoreさん
2023/12/20 10:00
女の価値は見た目じゃない を英語で教えて!
友達が雑誌のモデルと自分を比べて落ち込んでいるので、「女の価値は見た目じゃない」と言いたいです。
回答
・Beauty is only skin deep.
・Don't judge a book by its cover.
・True beauty comes from within.
Don't be so hard on yourself; beauty is only skin deep, and what really matters is your kindness and intelligence.
「そんなに自分を責めないで。美しさは見た目だけじゃないし、本当に大切なのはあなたの優しさと知性だよ。」
「Beauty is only skin deep.」の直訳は「美しさは皮一枚の深さに過ぎない」という意味です。このフレーズは、外見の美しさは一時的であり、真の価値は内面にあることを強調します。使えるシチュエーションとしては、外見だけで人を判断することの危険性を指摘する場面や、内面の美しさや性格の重要性を強調したいときに適しています。たとえば、友人が外見だけで恋人を選ぼうとしているときに、このフレーズを使って注意を促すことができます。
Don't judge a book by its cover. You're worth so much more than just your looks.
本を見た目で判断しないで。あなたの価値は見た目以上のものだよ。
Don't be so hard on yourself. True beauty comes from within.
自分をそんなに厳しく評価しないで。真の美しさは内面から来るんだよ。
「Don't judge a book by its cover」は、見た目や第一印象だけで物事や人を評価しないようにという警告です。例えば、新しい同僚が見た目で誤解されそうな時に使います。「True beauty comes from within」は、内面的な美しさや価値の重要性を強調する時に使います。例えば、親しい友人が外見に自信を持てない時に、彼らの内面的な魅力を褒めるために使用します。どちらも相手を励ますために使われますが、前者は判断の慎重さ、後者は内面的価値の認識に焦点を当てています。
回答
・woman's worth goes beyond appearances
・woman's worth doesn't come from looks
・woman's value isn't based on appearance
1. Remember that a woman's worth goes far beyond appearances.
「女性の価値は見た目じゃないってことを忘れないで」
【go far beyond ...】で「~を超えた先にある」という意味の言い回しになります。【appearance】は「見た目」を意味します。
2. A woman's true worth comes from her character, not just her looks.
「女性の真の価値は見た目ではなく、性格からくるものよ」
【character】は「性格、内面」を表す名詞です。【not just her looks】は「見た目ではない」という意味でここでは用いられています。
3. It's important to remember that a woman's value is not solely based on her appearance.
「女性の価値はただ見た目からくるものではないということを覚えておくのは大切なことよ」
強い意志を感じさせる英文です。【value】は「価値」を表し、 【solely】は「単に、ただ~」といった意味を表す副詞です。