Annさん
2023/12/20 10:00
行ってみるだけの価値はあるよ を英語で教えて!
とてもいい場所なので友達に勧めたいので、「行ってみるだけの価値はあるよ」と言いたいです。
回答
・It's worth giving it a shot.
・It's worth a try.
・It's worth taking a shot at it.
It's such a great place, it's worth giving it a shot.
「とてもいい場所だから、行ってみるだけの価値はあるよ。」
「It's worth giving it a shot.」は「試してみる価値があるよ。」や「やってみるべきだよ。」という意味です。リスクはあるかもしれませんが、試すことで得るものが大きいときや、新しいことを始めるとき、あるいは難しい課題に挑戦するときなどに使われます。自分や他人を励ます表現でもあります。
You should definitely go. It's worth a try.
絶対行ってみて。試すだけの価値はあるよ。
You should definitely go, it's worth taking a shot at it.
「絶対に行くべきだよ、行ってみるだけの価値はあるから。」
両方の表現は「試す価値がある」という意味で、基本的には同じように使われます。しかし、「It's worth a try.」はより広範で一般的な状況で使われ、特定の行動や試みに対する言及は必要ありません。「It's worth taking a shot at it.」はより具体的な行動や試みについて言及している時に使われます。また、「taking a shot」はスポーツやゲームから来た表現なので、少しカジュアルな印象を与えるかもしれません。
回答
・it's worth trying to go there.
・there's value in trying to go.
1.it's worth trying to go there.
worthは「価値」という意味です。「~する価値がある」という時は、worth~ingという形で表わせます。シンプルに「行く価値がある」と言いたい時は、it's worth goingとすれば伝わります。
行ってみる価値があるとするには、「試みる」「試す」という意味のtryを使うといいでしょう。
It's very nice place, so it's worth trying to go there.
(そこはとても素敵な場所なので、行ってみる価値があります。)
thereは「そこへ」という意味です。
2.there's value in trying to go.
valueにも「価値」という意味があります。value in ~ingで、「~の価値がある」という訳し方になります。
Do you think there's any value in going?
(あなたは行ってみる価値があると思いますか?)
goingの部分をvisiting(訪問する)としても意味は同じです。
There's value in trying to go to Roppongi in Tokyo.
(東京の六本木は行ってみる価値があります。)