プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :1
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
Your hair has gotten longer, hasn't it? Shall we go for a haircut soon? 「髪が伸びてきたね。そろそろカットに行こうか?」 「My hair has gotten longer」は「私の髪が伸びた」という意味です。自身の髪の長さが以前よりも伸びたことを表現しています。この表現は、床屋や美容院に行く前や、友人との会話、または自分の髪の長さについて話す際など、日常的なシチュエーションで使われます。髪の長さに変化があることを他人に伝えるために使用します。 Your hair has grown out, hasn't it? Shall we go for a haircut soon? 「髪が伸びてきたね。そろそろカットに行く?」 My hair is starting to reach new lengths. Maybe it's time for a haircut, don't you think? 「髪が伸びてきたね、新しい長さまで到達してきたよ。そろそろカットに行くべきかな、どう思う?」 "My hair has grown out"は髪が以前より長くなったことを単純に述べる表現で、特に成長が進行中であることを強調していません。一方、"My hair is starting to reach new lengths"は髪がこれまで以上に長くなり始めていることを強調する表現で、これからも更なる成長が期待できる様子を伝えます。前者は一般的な日常会話でよく使われ、後者はより詩的または強調したい場合に使われます。
When I got home and saw a figure in the supposedly empty room, I got chills down my spine. 帰宅したとき、誰もいないはずの部屋に人影が見えて、背筋が寒くなりました。 「Get chills down my spine」とは「背筋が寒くなる」という意味の英語の成句です。恐怖や興奮からくる感情的な反応を表現するのによく使われます。例えば、恐ろしい話を聞いて怖くなったときや、音楽の美しさに感動したときなどに使えます。直訳すると、「背骨に寒気が走る」となり、それだけでなく、驚きや感動、恐怖など強い感情を伴う状況で使われます。 Seeing a figure in my supposedly empty room when I got home really sent shivers down my spine. 帰宅したときに、誰もいないはずの部屋で人影を見て、本当に背筋が寒くなりました。 Seeing a figure in my supposedly empty room when I got home really made my blood run cold. 帰宅したときに誰もいないはずの部屋に人影が見えて、本当に背筋が寒くなりました。 "Send shivers down my spine"は、不安や興奮などの感情を表現するフレーズで、恐怖だけでなく驚きや感動を含むこともあります。一方、"Make my blood run cold"は、恐怖や恐怖による衝撃を強く表現する表現で、主に怖い話や危険な状況に使われます。つまり、後者は前者よりも強い恐怖を表現します。
I totally sympathize with you. 本当に君に同情するよ。 「To sympathize」は、他人の感情や状況に対する理解や共感を表す英語のフレーズです。他人が困難な状況に直面しているときや、悲しみや苦しみを経験しているときなどに使われます。また、他人の喜びや成功に対しても共感を示すことができます。自分自身が同じ経験をしたことがなくても、その人の気持ちを理解し、感じ取ることを「To sympathize」と言います。同情や共感を示す時に使う表現としてよく用いられます。 I really feel sorry for you, it must be tough when everyone seems cold towards you after a failure. 本当に君が気の毒だよ。失敗した後に周囲が冷たく感じるのは、大変だろうね。 I totally empathize with you, it's really tough when you feel like everyone's being cold after a setback. 本当に同情するよ。失敗した後にみんなが冷たく感じるって、本当に大変だよね。 「To feel sorry for」は他人が不幸な状況にある時に使う表現で、相手が困難に直面していることを理解し、それに対して同情的な感情を抱くことを意味します。「To empathize with」はより深いレベルの理解を示し、他人の感情や経験を自分自身のものとして感じ、理解することを表します。適切な使い方は状況によりますが、一般的には、個人が直接経験したことがない状況に対しては「feel sorry for」、自分自身が経験したことがある状況に対しては「empathize with」を使います。
I can't escape this situation. 「この状況からは逃げられない。」 「Can't escape」は「逃げられない」や「逃げ出せない」という意味で、文字通り物理的に逃げることができない状況や、抜け出せない困難な状況を表すのに使われます。また、抽象的な意味でも使われ、例えば過去の記憶や罪悪感、恐怖などから逃げられない心理的な状況を表すのにも使います。困難な状況や悩み事に直面した時、避けられない運命や選択を指す際にも用いられます。 There's no way out now. もう逃げられないよ。 I'm cornered, there's no way out now. もう逃げられない、これ以上の出口はない。 "No way out"は、「逃げ場がない」または「選択肢がない」場面で使われます。絶対的な絶望感や困難、避けられない状況を表現します。一方、"Cornered"は、文字通り「角に追い詰められた」状態で、逃げ場はあるものの、状況が厳しくなったときや、逃れられないプレッシャーや問題に直面したときに使われます。直訳すると「追い詰められた」となりますが、比喩的にはプレッシャーや脅威に直面している状態を示します。
I would like to have a nail care service, please. 「爪のお手入れをしていただきたいのですが。」 ネイルケアは、爪や手指の健康と美しさを保つためのケアのことを指します。主に爪のクリーニング、爪磨き、カット、形状調整、爪皮のケア、保湿などが含まれます。ネイルサロンや美容院でプロのネイリストによる施術を受けることもありますが、自宅で行うケアも一般的です。また、爪の健康状態は体全体の健康状態を反映することもあるため、定期的なネイルケアは健康管理の一環とも言えます。特に手や指先の印象は、人に与える第一印象に大きく影響するため、ビジネスシーンやデート、パーティーなど、他人と接する機会が多い場面では特に重視されます。 I'd like to have a manicure, please. マニキュアをお願いしたいのですが。 I would like to have a nail grooming, please. 「爪のお手入れをしていただきたいのですが。」 "Manicure"は一般的にネイルサロンや美容院でプロによって行われる、爪や手のケアを指します。カット、形状の調整、ネイルポリッシュの塗布などが含まれます。一方、"Nail grooming"は自宅で行う基本的な爪のケアを指し、爪を切る、ファイルするなどが含まれます。"Manicure"はしばしば美的な意味合いが強く、"Nail grooming"はより実用的な意味合いがあります。