minaeさん
2023/04/03 10:00
性に合わない を英語で教えて!
仕事を紹介されたけど気が乗らないので、「サービス業は性に合わないと思う」と言いたいです。
回答
・Not my cup of tea
・Not my style
・Doesn't float my boat.
Working in the service industry is not my cup of tea.
サービス業は私の好みではありません。
「Not my cup of tea」は英語の慣用句で、「私の好みではない」という意味です。何か(特定の活動、人、物など)が自分の興味や好みに合わないときに使います。たとえば、ある人がホラー映画を勧めてきたとき、自分がホラー映画が苦手な場合「ホラー映画は私のお茶の一杯ではない(Not my cup of tea)」と表現することができます。比喩的な表現で、直訳すると「私のお茶の一杯ではない」となります。
Working in the service industry is not my style.
「サービス業は私のスタイルではありません。」
Working in the service industry just doesn't float my boat.
「サービス業は私には合わないと思うんです。」
"Not my style"は主に自分の好みや趣味、ファッション、行動様式などに関連して使われます。例えば、ある種の音楽や服装が自分の好みでないときに「それは私のスタイルではない」と言います。一方、"Doesn't float my boat"はもっとカジュアルな表現で、何かが自分に興奮や喜びをもたらさないときに使います。例えば、ある活動やイベントが自分にとって魅力的でないと感じた場合などに使います。ただし、両方とも基本的には「私の好みではない」という意味を持っています。
回答
・not to my taste
・go against
①not to my taste
例文:I don't think the service industry is my taste.
=私はサービス業が性に合っているとは思わないよ。
*この表現は「私の好みとは合わないな=私の性に合わないな」
という表現をしています。
②go against
例文:It goes against my intention.
=これは私の意向とは合わないな。
=これは性に合わないな。
*こちらは「意向に合わない=性に合わない」としています。
参考にしてください!