プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「産業廃水をリサイクルする」という意味です。工場や事業所から出る汚れた水を、きれいにして再利用しよう!というニュアンスです。 環境問題やサステナビリティに関する会議、企業の目標設定、環境保護キャンペーンのスローガンなどで使われます。少し専門的ですが、環境意識の高さをアピールできる表現です。 We've decided to recycle industrial wastewater to protect the environment. 環境を守るために、工業用水を再利用することにしました。 ちなみに、「Reuse industrial process water.」は、工場で一度使った水をきれいにして再利用しよう、という提案です。環境に配慮する文脈でよく使われ、会議でコスト削減やエコな取り組みを話す時などに「ついでにこれもどう?」と付け加える感じで使えますよ。 We're going to move forward with reusing our industrial process water to protect the environment. 環境を守るため、私たちは工業用水を再利用する方針でいきます。
「自分なんてちっぽけで、いてもいなくても同じ…」と感じた時の、切ないつぶやきです。 壮大な自然を見た時や、大きな組織の中で無力さを感じた時、好きな人に相手にされず「自分は取るに足らない存在だ」と落ち込んだ時などに使えます。 Seeing the pyramids made me feel so insignificant in the grand scheme of things. ピラミッドを見たら、自分がいかにちっぽけな存在か感じさせられたよ。 ちなみに、"It makes you realize how small you are." は、壮大な自然や宇宙を前に「自分の存在ってなんてちっぽけなんだろう」と実感する時の言葉だよ。悩み事がどうでもよくなるような、感動や畏敬の念がこもったポジティブな意味で使われることが多いんだ。満点の星空を見上げた時なんかにピッタリだね。 Seeing the Grand Canyon for the first time... it makes you realize how small you are. グランドキャニオンを初めて見た時…自分がどれだけちっぽけな存在か思い知らされるよ。
「弱さを見せることを恐れないで」という意味。自分の弱みや不安、本当の気持ちを隠さずに、ありのまま正直にさらけ出していいんだよ、という励ましの言葉です。信頼する相手に悩みを打ち明けたり、新しい挑戦で失敗を恐れたりしている時に使えます。 Go for it! Don't be afraid to be vulnerable. やってみなよ!傷つくことを恐れないで。 ちなみに、「Put yourself out there」は「思い切ってやってみなよ!」という感じの励まし言葉。新しい環境に飛び込んだり、恥ずかしがらずに自分を表現したり、恋愛で積極的にアプローチしたりする場面で使えます。失敗を恐れず、自分をさらけ出して挑戦してみよう!という温かい応援のニュアンスです。 Don't be afraid of getting hurt, just put yourself out there and see what happens. 傷つくことを恐れないで、とにかく挑戦してみて何が起こるか見てみようよ。
「パートナーの両親に会うんだ」という意味です。二人の関係が真剣で、次のステップに進むような、少し特別なイベント感を伝えるニュアンスがあります。 友達に「週末何するの?」と聞かれた時や、少し緊張している理由を説明する時などにピッタリのフレーズです。 I'm going to meet your parents soon. 今度、ご両親に会いに行くね。 ちなみに、「I'm going to meet the parents.」は、ただ親に会うって意味じゃないんだ。恋人の両親に初めて挨拶しに行くっていう、一大イベントを指す特別な言い方だよ。二人の関係が真剣で、将来を考えてる段階に進んだっていうニュアンスが含まれてるんだ。ちょっと緊張するけど、嬉しい報告の時によく使うよ! Hey, I'm going to meet the parents soon. ねえ、今度君の両親に挨拶に行くよ。
「もっと早く言ってくれればよかったのに!」という、ちょっとした非難や残念な気持ちがこもったフレーズです。手遅れになった後や、知っていれば手伝えたのに…という状況で使います。「なんで言ってくれなかったの?」というニュアンスですね。 You should have said something sooner instead of complaining after the game is over. もっと早く言ってくれればよかったのに、終わってから文句を言うなんて。 ちなみに、「Don't tell me that now.」は「今さら言わないでよ!」というニュアンスで、タイミングの悪い知らせに困惑したり、がっかりしたりする時に使えます。例えば、準備万端で出かけようとした時に「ちなみに、そのイベント中止だって」と聞かされた時などにピッタリです。 Don't tell me that now; you should have said something during the game. 今さら言わないでよ、ゲームの最中に言うべきだったでしょ。