プロフィール

Ko-Hey
日本
役に立った数 :2
回答数 :2,680
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

I thought they were about to break up, and they did. I guess I hit the nail on the head. 彼らが別れそうだと思っていたら、本当にそうなった。私の勘が当たったみたいだ。 「Hit the nail on the head」は、「ピッタリ当てはまる」「正確に言い当てる」などの意味を持つ英語の慣用句です。何かを完全に理解する、または正確に説明するときに使われます。例えば、誰かが問題の核心をついた解答や意見を述べたとき、または事実や真実を正確に指摘したときに、「Hit the nail on the head」と言えます。 They really broke up, just as I suspected. I hit the bullseye. 彼らが本当に別れた、ちょうど私が疑っていたように。私の勘が当たったみたい。 My intuition was spot on; they really did break up. 私の勘が当たったみたい、彼ら本当に別れたんだ。 Hit the bullseyeは主にアメリカ英語で、特定の目標や結果を完全に達成したときに使われます。ダーツの的に直接当たることから来ています。一方、"Spot on"は主にイギリス英語で、何かが完全に正確であるか、または誰かが正確な事実や情報を提供したときに使われます。両方とも「正確さ」を強調しますが、「Hit the bullseye」は目標達成に重点を置き、「Spot on」は正確さや確実性を指します。

Lately, I've been enjoying chatting online with friends abroad. 最近は、海外の友達とオンラインでチャットするのが楽しいんだ。 「Chatting online with friends abroad」は、海外に住む友人たちとオンラインでチャットをしている状況を表す表現です。このフレーズは、SkypeやLINE、Facebook Messengerなどのインスタントメッセージングアプリや、Zoomなどのビデオ通話アプリを通じて友人と会話をしている時に使われます。例えば、留学生が母国の友人と連絡を取る場面や、ビジネスパートナーとの国際的な会議など、遠くにいる人々とコミュニケーションを取る際に利用します。 Lately, I've been enjoying having an online chat with overseas friends. 最近は海外の友達とオンラインチャットするのが楽しみなんだ。 My recent hobby is engaging in an online conversation with friends from abroad. 「最近の趣味は、海外の友達とオンラインで会話することです。」 基本的に両フレーズは同じ意味を持つが、微妙なニュアンスの違いがある。「Having an online chat with overseas friends」の方が、フォーマルな語彙を使用せず、カジュアルな会話や日常的なシチュエーションでよく使われる。それに対して「Engaging in an online conversation with friends from abroad」の方が、よりフォーマルなコンテキストやビジネス的な環境での使用が適している。

The music I love started playing and I was completely swept away by it, I just had to dance. 大好きな音楽が流れ始めて、完全に音楽に身を任せてしまって、踊らずにはいられなかった。 「Swept away by the music」とは、「音楽に身を任せる」「音楽に飲み込まれる」などの意味を含む表現です。音楽が非常に感動的であり、聴いている人がその感情やリズムに完全に引き込まれ、現実世界から切り離されたように感じる状況を指します。音楽コンサートやライブパフォーマンスを観ている時、あるいはヘッドフォンでお気に入りの曲を聴いている時などに使えます。 I got carried away by the music and started dancing right there. 大好きな音楽につられて、その場で踊り始めてしまったんだ。 I was lost in the rhythm and started dancing on the spot. そのリズムに身を任せて、その場で踊り始めてしまいました。 Carried away by the musicと"Lost in the rhythm"は両方とも音楽に没頭している状態を表しますが、ニュアンスにはわずかな差があります。"Carried away by the music"は、音楽によって感情が高まり、周囲の現実を忘れてしまう状態を指します。一方、"Lost in the rhythm"は、特にリズムやビートに集中し、自身の動きや思考がそれに同調する状態を意味します。一般的に、前者は音楽全体の体験に焦点を当て、後者は音楽の特定の要素、特にリズムに焦点を当てています。

The new manager and the original boss are always going back and forth because they don't get along. 新しく来たマネージャーと、元からいる上司は気が合わず、いつも押し問答を繰り返しています。 「Back and forth」は、「行ったり来たり」や「何度も繰り返す」という意味を持つ英語のフレーズです。物理的な移動だけでなく、会話や議論の中で意見が交互にやり取りされる様子を表すのにも使われます。例えば、「彼らは意見を何度も行き来した(They went back and forth on the issue)」や、「彼は部屋を行ったり来たりしている(He is going back and forth across the room)」などの具体的なシチュエーションで使用します。 The new manager and the existing boss are always at a tug of war, constantly contradicting each other. 新しく来たマネージャーと元の上司は、常に綱引きのように押し問答をしており、一方が何かを言えば必ず他方がそれに反論します。 The new manager and the existing boss are constantly engaged in a tit for tat, as they don't get along well. 新しく来たマネージャーと元からいる上司は、互いに気が合わずいつも一触即発の状態で、ああ言えばこう言うといった押し問答を繰り広げています。 Tug of warは主に競争や力の均衡が保たれている状況を表すのに使います。一方で"Tit for tat"は報復や相手の行動に対する反応を表すのに使います。例えば、二つの国が互いに影響を与え合っている場合、それは"tug of war"と言えます。しかし、一方の国が他方の行動に対して同等の反応を示した場合、それは"tit for tat"と言えます。

New coffee shops are springing up like mushrooms after the rain in this neighborhood. 「この近所では、新しいコーヒーショップが雨後の筍のように次々と出てきています。」 「雨上がりのキノコのように急に増える」というフレーズは、何かが非常に速く、しばしば予期せずに出現または増加する様子を表しています。この表現は、ビジネスや経済の文脈で新規企業や製品、トレンドが急速に現れるとき、または新しい建物や家がすぐに建設されるときなどに使うことができます。また、一般的には予想外かつ急速に何かが起こる、あるいは増える様子全般を表現するのに使用されます。 New stores are popping up like weeds in this neighborhood. この近所では新しい店が雨後の筍のように次々と出てきています。 After the rain, the bamboo shoots are multiplying like rabbits. 雨が降った後、筍が兎のように次々と生えてきます。 "Popping up like weeds"は新しい事物や状況が急速にまたは突然現れることを表し、通常、その事物や状況が望ましくない、または管理が難しいことを暗示します。一方、 "Multiplying like rabbits"は、事物や状況が非常に迅速に増えることを表しますが、ここでは本質的に中立的な視点が提供され、それが良いことであったり悪いことであったりします。この表現はしばしば生物の繁殖を指すのに使われます。