プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,166
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「Stock market manipulation」は、日本語で言う「株価操作」のことです。 インサイダー情報を使ったり、嘘の情報を流したりして、不正に株価を吊り上げたり下げたりする行為を指します。 例えば、「あの会社の株価、急に上がったけど怪しいよね。もしかして manipulation じゃない?」といった感じで、不自然な株価の動きを疑う時に使えます。映画やニュースでよく出てくる言葉です。 I'd like to ask a question about stock market manipulation. 株価操作について質問したいのですが。 ちなみに、「Rigging the market.」は「市場を不正に操作する」という意味で、インサイダー取引や価格カルテルなど、ズルい手で市場を自分に有利なように動かすことを指します。株価の不自然な動きや、特定の企業だけが儲かっているような怪しい状況で「これって八百長じゃないの?」と言いたい時に使える表現です。 I have a question about what constitutes rigging the market. 市場操作が何にあたるのかについて質問があります。
「魚を釣ろうとしない釣り人」という言葉通り、目的と行動が一致していない人を指す皮肉めいた表現です。 例えば、会議で発言しない人や、やる気のない部下など「その場にいるだけで、本来の役割を果たそうとしない人」を面白おかしく表現したい時に使えます。少しユーモラスなニュアンスで、相手を直接的に責めずに状況を伝えたい場合にぴったりです。 You're like an angler who isn't trying to catch fish; you just love being out here. あなたはまるで太公望のようですね。ただここにいるのが好きなんでしょう。 ちなみに、「fishing enthusiast」は「釣り好き」を少しだけ格好良く言った感じです。「釣りが趣味です」という自己紹介の場面や、釣り好きの人が集まる場で「彼もenthusiastなんだ」のように使えますよ! You're quite the fishing enthusiast, aren't you? あなたは相当な釣り好きですね。
「せっかちだなぁ」「気が短いね」といったニュアンスです。相手が結果を急いだり、イライラして待てない様子に、呆れたり、ちょっと非難する気持ちで使います。親しい友人や家族など、気兼ねなく言える関係で使うのが一般的です。 You're so impatient. Let's not jump the gun on this project. せっかちだなぁ。このプロジェクトの話は短兵急だよ。 ちなみに、「Don't be so hasty.」は「そんなに焦らないで」や「早まらないで」という意味で、相手が結論や行動を急いでいる時に「もっと慎重に考えようよ」「ちょっと待って」と、優しくたしなめる感じで使えます。決断を急ぐ友達や同僚にピッタリな一言です。 Don't be so hasty. We need to think this through more carefully. その話は短兵急だよ。もっと慎重に検討する必要がある。
storage roomは、家やオフィスにある「物置部屋」や「納戸」のようなスペースのことです。普段使わない季節物、書類、備品などをしまっておく部屋を指します。 ガレージや屋外の物置小屋(shed)とは区別して、建物内の一部屋というニュアンスで使われることが多いですよ。 Could you grab a bottle of wine from the storage room? 貯蔵庫からワインを1本取ってきてくれる? ちなみに、"walk-in pantry" は、人が中に入れるくらい大きな食品庫のことです。食料品やキッチン用品をたっぷり収納できるので、料理好きや大家族にぴったりの憧れスペース!というニュアンスで使われます。 Could you grab a bottle of wine from the walk-in pantry? ウォークインパントリーからワインを1本取ってきてくれる?
「鉄壁の守り」や「絶対に破られない防御」という意味です。スポーツで相手の攻撃を全く寄せ付けない時や、議論や裁判で反論の余地がない完璧な主張をした時などに使えます。「彼の守備は鉄壁だね!」や「その言い分は完璧で、誰も反論できないよ」といった状況にピッタリな、力強い表現です。 Our team has an ironclad defense! 私たちのチームは鉄壁の守りだね! ちなみに、「An impenetrable defense.」は「鉄壁の守り」や「難攻不落の守備」という意味で、スポーツの試合で相手の攻撃を全く寄せ付けない時や、議論で相手の反論を完璧に封じ込めた時などに使えます。物理的な守りだけでなく、論理的な守りにも使える便利な表現ですよ! Our team has an impenetrable defense! 私たちのチームは鉄壁の守りだね!