プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「見事な出来栄えだね!」「素晴らしい仕事っぷり!」といったニュアンスです。職人技が光る工芸品、精巧な家具、美しい芸術作品など、手作業で作られた質の高いものを褒めるときに使えます。少し古風で格調高い響きがあります。 Wow, this watch is a very fine piece of workmanship. これは実に精巧な作りの時計ですね。 ちなみに、「It's beautifully crafted.」は「すごく丁寧に作られてるね!」という感じです。職人技が光る工芸品や、細部まで凝ったアクセサリー、デザイン性の高い家具など、作り手のこだわりや技術が感じられるモノを褒めるときにピッタリな一言です。 This watch is beautifully crafted. この時計は精巧な作りですね。
この森には、目に見えない不思議な力や生命が宿っているような、神秘的で神聖な雰囲気があることを伝える表現です。 ファンタジー作品の紹介や、神社の森、屋久島のような太古の自然が残る場所を訪れた際に「まるで精霊がいそうだね」といった感じで使えます。畏敬の念を込めて、その場所の特別な空気感を伝えたいときにぴったりです。 Do you believe that the spirits of nature live in this forest? この森には自然の精霊が住んでいると信じますか? ちなみに、この文章はファンタジー小説やゲームの世界観を説明するときにぴったり。「この森には、火や水、土といった自然の精霊たちが住んでいるんだ」という神秘的でワクワクするようなニュアンスだよ。森の特別な雰囲気を伝えたい時に使ってみて! I've heard people say, "This forest is inhabited by elemental beings." Do you believe in spirits like that? この森には精霊が住んでいる、と言う人がいますが、あなたはそのような精霊を信じますか?
「もう口もきかない仲なんだ」という意味です。喧嘩や意見の対立が原因で、お互いに話すことをやめてしまった、いわゆる「絶交状態」を表すときに使います。友達、恋人、家族など、親しい間柄で使われることが多い表現です。 I don't want to see him again. We're no longer on speaking terms. もう彼には会いたくない。私たちは絶縁状態なの。 ちなみに、「We've cut ties with each other.」は「もうお互いに関係を断ったんだ」という意味で、友達や恋人、ビジネス相手との縁が完全に切れた状況で使います。少し重みのある表現で、喧嘩別れや意見の対立などが原因で、もう連絡も取らないし会うこともない、というニュアンスです。 I think it's best if we cut ties with each other. I don't want to see you again. もう絶縁しましょう。二度と会いたくありません。
「Stock market manipulation」は、日本語で言う「株価操作」のことです。 インサイダー情報を使ったり、嘘の情報を流したりして、不正に株価を吊り上げたり下げたりする行為を指します。 例えば、「あの会社の株価、急に上がったけど怪しいよね。もしかして manipulation じゃない?」といった感じで、不自然な株価の動きを疑う時に使えます。映画やニュースでよく出てくる言葉です。 I'd like to ask a question about stock market manipulation. 株価操作について質問したいのですが。 ちなみに、「Rigging the market.」は「市場を不正に操作する」という意味で、インサイダー取引や価格カルテルなど、ズルい手で市場を自分に有利なように動かすことを指します。株価の不自然な動きや、特定の企業だけが儲かっているような怪しい状況で「これって八百長じゃないの?」と言いたい時に使える表現です。 I have a question about what constitutes rigging the market. 市場操作が何にあたるのかについて質問があります。
「魚を釣ろうとしない釣り人」という言葉通り、目的と行動が一致していない人を指す皮肉めいた表現です。 例えば、会議で発言しない人や、やる気のない部下など「その場にいるだけで、本来の役割を果たそうとしない人」を面白おかしく表現したい時に使えます。少しユーモラスなニュアンスで、相手を直接的に責めずに状況を伝えたい場合にぴったりです。 You're like an angler who isn't trying to catch fish; you just love being out here. あなたはまるで太公望のようですね。ただここにいるのが好きなんでしょう。 ちなみに、「fishing enthusiast」は「釣り好き」を少しだけ格好良く言った感じです。「釣りが趣味です」という自己紹介の場面や、釣り好きの人が集まる場で「彼もenthusiastなんだ」のように使えますよ! You're quite the fishing enthusiast, aren't you? あなたは相当な釣り好きですね。