プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :1
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
I'm going to lodge a complaint at the store because what I just bought has already broken. 買ったばかりのものがすぐに故障したので、店にクレームを言いに行きます。 「Complaint」は英語で、「不満」や「苦情」を意味します。主に何かに対する不満や不平、または不具合や問題を指摘するために使われます。例えば、商品やサービスに問題があった場合、消費者が企業に対して「complaint」を提出するというシチュエーションが考えられます。また、職場での人間関係や環境に問題がある時に上司や人事部に対して「complaint」を表明することもあります。このように、何かを改善するためのステップとして「complaint」は用いられます。 I'm going to air my grievance at the store as the product broke down immediately after I bought it. 買ったばかりの商品がすぐに故障したので、店にクレームを言いに行くつもりです。 I'm going to lodge a complaint at the store because the item I just bought has already broken. 私は買ったばかりの商品がすでに壊れてしまったので、店にクレームを言いに行くつもりです。 Grievanceは一般的に、個人や団体が不公平または不満足な状況に対して抱く不満や不平を指すのに対し、"Customer complaint"は顧客がある製品やサービスについて不満を表明する時に使われます。例えば、職場における問題や政治的な不満などは"grievance"として表現され、製品の欠陥やサービスの質に対する不満は"customer complaint"として表現されます。また、"grievance"はより公式で重大な文脈で使われることが多いです。
When you're singing, remember to speak from the diaphragm, not just from your throat. 歌うときは、喉だけでなく、お腹から声を出すことを忘れないでください。 「ディアフラムから声を出す」というフレーズは、主にスピーチや歌唱などのパフォーマンスにおける発声法を指す言葉です。ディアフラム(横隔膜)を使って深く呼吸し、その力を利用して声を出すことで、大きく、はっきりとした声を出すことが可能となります。発声練習やスピーチ、プレゼンテーションの指導などの場面でよく使われます。また、この表現は比喩的に、自信を持ってはっきりと意見を述べることを促すためにも使われます。 When you sing, you need to project your voice from your stomach, not just your throat. 歌うときは、喉だけでなく、お腹から声を出す必要があります。 When you sing, make sure to belt it out from your gut, not just your throat. 歌う時は、喉だけでなく、お腹から声を出すように気をつけてください。 「Project your voice」は、声を大きくはっきりと聞こえるようにすることを指すフレーズで、主にプレゼンテーションや公演などの状況で使われます。一方、「Belt it out」は、歌や台詞を非常に大声で、全力で発することを意味します。このフレーズは主に歌唱や演技のコンテキストで使われます。したがって、前者はより一般的な状況で、後者は特定のパフォーマンスの状況で使われる傾向があります。
In the old days, a wife who rarely cooked like you would have been bullied and kicked out. 昔なら、あなたのようにほとんど料理をしない嫁はいじめられて追い出されたものだよ。 「Bully」は、他人をいじめたり、威圧したりする人を指す英語の言葉です。学校や職場など、特に集団の中で力を持った人が弱い立場の人を精神的、物理적に攻撃する様子を表します。言葉による罵倒や嫌がらせ、無視や排除、暴力など、様々な形のいじめが含まれます。 In the old days, a wife who hardly ever cooked would be picked on and driven out. 昔なら、ほとんど料理をしない嫁はいじめられて追い出されたものだ。 In the old days, a wife who hardly cooked would be harassed and driven out. 昔なら、ほとんど料理をしない嫁はいびられて追い出されるだろう。 Pick onは主に児童や若者が他人をからかったり、いじめたりする状況で使われます。これは一時的な行動かもしれませんが、頻繁になると問題となります。一方、"Harass"はより重篤な行動を指し、しばしば大人の間で法的な問題となる可能性があります。これにはストーキング、セクシャルハラスメント、差別的な行動などが含まれます。"Harass"は一般的に"Pick on"よりも重大な行為を示します。
His nickname is Bald Eagle. 彼のあだ名は「ハゲワシ」です。 ニックネームは、本名以外の呼び名で、親しい関係や一部のコミュニティ内で使用されます。特徴、趣味、エピソードなどから付けられ、親しみを込めたり、親密さを示したりします。ただし、ニックネームが本人にとって不快である場合もあるため、使用する際は相手の了解を得ることが大切です。また、公式な場や初対面の人とのコミュニケーションでは基本的に使用しません。 His moniker is 'The Bald Eagle' because of his thin hair. 彼の薄い髪の毛のため、彼のあだ名は「ハゲタカ」です。 His sobriquet is Bald Eagle. 彼のあだ名は「ハゲタカ」です。 「Moniker」はよりカジュアルで日常的な言葉で、特にアメリカ英語でよく使われます。人々が自身の名前や愛称を指す時に使うことが多いです。一方、「Sobriquet」はよりフォーマルで文学的な言葉で、特に個人の象徴的、特徴的なニックネームを指すのに使われます。例えば、歴史的な人物や有名人の愛称などに使います。日常的にはあまり使われません。
Dolphins, whales, and orcas are all classified as mammals. イルカ、クジラ、シャチはすべて哺乳類として分類されています。 「Mammals」は英語で哺乳類を意味します。ヒトやウサギ、イヌ、ネコなど、母乳を飲んで育つ動物全般を指します。主に生物学や動物学の文脈で使われます。また、教育の現場で生物の分類を教えるときや、動物園や博物館などで動物の説明をする際にも使われます。一般的な日常会話ではあまり使われませんが、特定の動物が哺乳類であることを説明したいときに使うこともあります。 Dolphins, whales, and orcas are warm-blooded animals. イルカ、クジラ、シャチは温血動物です。 Dolphins, whales, and orcas are known as mammals, and like other mammals, they are breastfeeding animals. イルカ、クジラ、シャチは「哺乳類」として知られており、他の哺乳類と同様に、彼らは授乳する動物です。 「Warm-blooded animals」は体温を一定に保つことができる動物を指すのに対し、「Breastfeeding animals」は子供に母乳を与える動物を指します。一般的には、「Warm-blooded animals」は科学的な議論や一般的な動物の特性について話す時に使われます。一方、「Breastfeeding animals」は特に哺乳類について話す時や、動物の生殖や育児に関する議論で使われます。これらのフレーズは相互に置き換えることはできません。