プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 553
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「油断しないでね!」「気を引き締めていこう!」というニュアンスです。 変化が激しい状況や、いつ何が起こるか分からない場面で「常に注意を払い、いつでも素早く対応できるように準備しておいてね」と伝える時に使います。 スポーツの試合前や、大事なプロジェクトの最中などにピッタリな、ポジティブで少しカジュアルな励ましの言葉です。 Stay on your toes, there could be an enemy around any corner. 警戒を怠らないでね、どの角にも敵がいるかもしれないから。 ちなみに、「Keep your guard up.」は「油断しないでね」「気を抜かないでね」という感じです。交渉相手が急に優しくなった時や、うまい話を持ちかけられた時など、何か裏があるかも?と警戒を促す場面で使えます。物理的な危険だけでなく、騙されないように用心してね、というニュアンスで便利ですよ。 Keep your guard up, there could be an enemy around this corner. 警戒を怠らないで、この角に敵がいるかもしれないよ。

続きを読む

0 265
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「蜃気楼に騙される」という直訳通り、ありもしないものを「ある」と信じ込んでしまう状況で使います。希望的観測や思い込みで、現実を見誤っている人に対して「彼は蜃気楼に騙されているだけさ」のように、少し皮肉や忠告を込めて使われることが多いです。 We really got to be fooled by a mirage in that movie, didn't we? あの映画では、本当に幻影に騙される体験ができたね。 ちなみに、「To be deceived by illusions.」は「幻想に騙される」という意味。恋愛で相手を理想化しすぎて本当の姿が見えなくなったり、SNSのキラキラした投稿だけを信じて落ち込んだりするような、思い込みや見せかけに惑わされている状況で使えますよ。 Wow, that movie really made us feel what it's like to be deceived by illusions. すごい映画だったね、幻影に騙されるって感覚を本当に体験できたよ。

続きを読む

0 246
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「お似合いのカップルだね!」という意味の、褒め言葉です。 見た目が釣り合っていたり、性格や趣味がピッタリ合っていたり、お互いを思いやる姿が素敵だったり。周りから見て「この二人、本当に理想的!」と感じた時に、祝福や羨む気持ちを込めて使います。友人や映画の登場人物など、誰にでも気軽に使える表現です。 Look at them, they make a perfect couple. 見て、あの二人、本当にお似合いのカップルだね。 ちなみに、"They're a great match." は「彼ら、お似合いだよね!」というニュアンスで、相性抜群のカップルを褒めるときによく使います。恋愛だけでなく、仕事のパートナーや友人同士、さらには物と物の組み合わせが最高なときにも「最高の組み合わせだね」という意味で気軽に使える便利な一言です! Look at that couple over there. They're a great match. あそこのカップル見て。すごくお似合いだね。

続きを読む

0 409
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「グループの中で唯一の女性」という意味です。日本語の「紅一点」に似ていますが、もっとシンプルに事実を伝えるニュアンスで使われることが多いです。 例えば、会議やチームで女性が一人だけの時、「She was the only woman in the group.(彼女がグループで唯一の女性だった)」のように使えます。特別扱いされているポジティブな状況から、少し孤立しているネガティブな状況まで、文脈によって意味合いが変わります。 You're the only woman in the group, a real trailblazer! 紅一点だね、まさに先駆者だよ! ちなみに、「The lone rose among thorns.」は、「困難な状況や、あまりパッとしない人たちの中にいる、ひときわ輝く美しい人や物」を指す表現だよ。周りがイマイチな中で一人だけすごく素敵な人を見つけた時や、大変な環境で健気に頑張る人を褒める時なんかに使える、ちょっと詩的な言い方なんだ。 You're the lone rose among thorns in this office. あなたはこのオフィスでは紅一点ですね。

続きを読む

0 492
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「周りから頭一つ抜ける」「その他大勢とは違う」という意味です。良い意味で目立ったり、能力や個性が際立っている状況で使います。 例えば、「彼の独創的なアイデアは、会議でひときわ目立っていた(stood out from the crowd)」のように、仕事やファッション、自己表現の場で、その他大勢より優れていたり、個性的であることをポジティブに表現するのにピッタリなフレーズです。 That painting really stands out from the crowd. あの絵はひときわ目立っていますね。 ちなみに、「to shine brightly」は、単に「明るく光る」という意味だけでなく、人の才能や魅力が際立って輝いている様子を表すのにピッタリな表現です。オーディションで「彼女はひときわ輝いていた」と言ったり、好きなことに夢中な友人を「目がキラキラ輝いてるね!」と褒めたりする時に使えますよ。 That painting seems to shine brightly, doesn't it? あの絵は光彩を放っているようだね。

続きを読む